9:1 Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон.
9:18 И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных.
The original is {we„d hennah,} which Houbigant and Dr. Geddes
consider as a proper name, and render, "And Adanah was over
the eastern gate, called the king's;" i.e., the gate by which
the kings of Judah went to the temple. The list is here
nearly the same with those found in Ezra and Nehemiah, and
contains those who returned to Jerusalem with Zerubbabel: but
the list in Nehemiah is more ample, probably because it
contains those who came afterwards; the object of the sacred
writer here being to give the names of those who came first,
(ver. 2.) These consisted of men belonging not only to the
tribes of Judah and Benjamin, but to many of the other tribes
of Israel, who took advantage of the proclamation of Cyrus to
return to Jerusalem. Properly speaking, the divisions
mentioned here constituted the whole of the Israelitish
people, who were divided into priests, Levites, common
Israelites, and Nethinims.
* 1Ki 10:52Ki 11:19Иез 44:2,3; 46:1,2Деян 3:11 * 1Пар 26:12-19
9:19 Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень.
9:22 Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их.
9:33 Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были [заниматься] искусством [своим].
9:34 Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.
* :13Неем 11:1-15
We have already seen the situation and extent of this ancient
city, (Note on 28 8:28;) but the Jerusalem of sacred history is
no more. After having been successively destroyed by the
Babylonians and Romans, and taken by the Saracens, Crusaders,
and Turks, in the possession of the latter of whom it still
continues, not a vestige remains of the capital of David and
Solomon, not a monument of Jewish times is standing. The very
course of the walls is changed, and the boundaries of the
ancient city are become doubtful. The monks pretend to shew
the sites of the sacred places; but they have not the
slightest pretensions to even a probable identity with the
real places. The Jerusalem that now is, however, called by
the Arabs {El Kouds,} or "the holy city," is still a
respectable, good-looking town, of an irregular shape: it is
surrounded by high embattled walls, enclosing an area not
exceeding two miles and a half, and occupying two smallhills,
having the valley of Jehoshaphat on the east, the valley of
Siloam and Gehinnom on the south, and the valley of Rephaim on
the west; and containing a population variously estimated at
from 20,000 to 30,000 souls.
9:35 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, --имя жены его Мааха,
* 1Пар 8:29-40 * 1Пар 2:23,24,45,50-52
Some editions read {achatho,} "his sister;" but in the
parallel place ch. 29 8:29, it is {ishto,} "his wife," which is
also the reading of the LXX., Vulgate, Arabic, and Syriac
here, and is undoubtedly the true reading. This repetition of
part of Bemjamin's genealogy seems to have been intended
merely as an introduction to the pursuing history.
9:36 и сын его первенец Авдон, [за ним] Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав,
Zacher is merely an abbreviation of Zechariah, by the omission
of {Jah} or {Yah}, one of the names of God.
* 1Пар 8:31
9:38 Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими.
Shimeam seems to be a mistake for Shimeah; the only difference
being [M€m,] {mem} final, and [H€,] {hay}; and the LXX. in
both places read [ ,] Sama„.
* 1Пар 8:32