4:3 и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, изсредины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их наночлеге, где будете ночевать в эту ночь.
4:5 и сказал им Иисус: пойдите пред ковчегом Господа Бога вашегов средину Иордана и [возьмите оттуда] и положите на плечо своекаждый по одному камню, по числу колен сынов Израилевых,
4:6 чтобы они были у вас знамением; когдаспросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: 'к чему у васэти камни?',
4:7 вы скажете им: '[в память того], что вода Иорданаразделилась пред ковчегом завета Господа; когда онпереходил чрез Иордан, тогда вода Иордана разделилась'; такимобразом камни сии будут для сынов Израилевых памятникомна век.
4:8 И сделали сыны Израилевы так, как приказал Иисус: взялидвенадцать камней из Иордана, как говорил Господь Иисусу, почислу колен сынов Израилевых, и перенесли их с собою на ночлег, иположили их там.
4:9 И [другие] двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана наместе, где стояли ноги священников, несших ковчег завета. Они там и до сего дня.
* Исх 24:12; 28:211Ki 18:31Пс 111:2-4
These words might be written by Joshua at the close of his life, or
perhaps be added by some later prophet. It seems from this verse,
that there were two sets of stones erected as a memorial of this
great event: twelve at Gilga (ver. 20) and twelve in the bed of
the Jordan; which last might have been placed on a base of strongstonework, so high as always to be visible, and serve to mark the
very spot when the priests stood with the ark. Drs. Kennicott and
Shuckford, however, would read here with the Syriac, mittoch,
'from the midst,' instead of bethoch, 'in the midst;' and render,
`And Joshua took up the twelve stones (taken) from the midst of
Jordan,' etc. But this reading is unsupported by and MS. yet
collated; and it appears wholly unnecessary
* Быт 26:33Втор 34:6Суд 1:261Цар 30:252Цар 4:32Пар 5:9Мат 27:8; 28:15
4:10 Священники, несшие ковчег, стояли Средииордана, доколе не окончено было все, что Господьповелел Иисусу сказать народу г так, как завещал Моисей Иисусу; анарод между тем поспешно переходил.
4:18 И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли Изиордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, Водаиордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьегодня, выше всех берегов своих.
* Иис_Н 3:13,15
- that the waters
As soon as the priests and the ark were come up out of Jordan, the
waters of the river, which had stood on a heap, flowed down
according to their natural and usual course, and again soon filled
the channel. This make it abundantly evident, that the miraculous
change which had been given to the river was not from any secretnatural cause, but solely by the power of God, and for the sake of
his chosen people; for when Israel's host had passed through, and
the token of his presence was removed, immediately the waters went
forward again: so that if it be asked, `What aileth thee, O
Jordan, that thou wast driven back?' it must be answered, it was
in obedience to the God of Israel, and in kindness to the Israel
of God.
* Исх 14:26-28 * Иис_Н 3:151Пар 12:15Ис 8:8
4:19 И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца ипоставил стан в Галгале, на восточной стороне Иерихона.
4:23 ибо Господь Бог ваш иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь Бог ваш сделал с Чермным морем, которое иссушил пред нами, доколе мыне перешли его,
The parents must take that occasion to tell their children of the
drying up of the RedSea forty years before: `As the Lord your God
did to the Read Sea.' It greatly magnifies later mercies to
compare them with those before enjoyed; for, by making the
comparison, it appears that God is the same yesterday, to-day, and
forever. Later blessings should also bring to remembrance former
mercies, and revive thankfulness for them.
* Исх 14:21Неем 9:11Пс 77:16-19; 78:13Ис 43:16; 63:12-14
4:24 дабы все народы земли познали, что рука Господня сильна, идабы вы боялись Господа Бога вашего во все дни.