Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| Hebrews 8.1,2 |
PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Hebrews viii. 1; 2
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an High Priest; who is set down on the right hand of the throne of the majesty in the heavens: a minister of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord pitched, and not man.
[1.] Paul mixes the lowly things with the lofty, ever imitating his Master, so that the lowly become the path to the lofty, and through the former we are led to the latter, and when we are amid the great things we learn that these [lowly ones] were a condescension. This accordingly he does here also. After declaring that He offered up Himself, and showing Him to be a High Priest, what does he say? Now of the things
which we have spoken this is the sum: we have such an High Priest who is set down on the right hand of the throne of the majesty. And yet this is not [the office] of a Priest, but of Him whom the Priest should serve.
A minister of the sanctuary, not simply a minister, but a minister of the sanctuary. And of the true Tabernacle, which the Lord pitched and not man. Thou seest the condescension. Did he not a little before make a separation, 2990
saying: Are they not all ministering spirits? ( supra, i. 14 ) and therefore (he says) it is not said to them, Sit thou on my right hand, ( supra, i. 13 ) for He that sitteth is not a minister. How is it then that it is here said, a minister, and a minister of the Sanctuary? for he means here the Tabernacle.
See how he raised up the minds of the believing Jews. For as they would be apt to imagine that we have no such tabernacle [as they had], see here (he says) is the Priest, Great, yea, much greater than the other, and who has offered a more wonderful sacrifice. But is not all this mere talk? is it not a boast, and merely said to win over our minds? on this account he established it first from the oath, and afterwards also from the tabernacle. For this
difference too was manifest: but the Apostle thinks of another also, which (he says) the Lord pitched [or made firm] and not man. Where are they who say that the heaven whirls around? 2991
where are they who declare that it is spherical? for both of these notions are overthrown here.
| 2991 δινεῖσθαι . The common editions read κινεῖσθαι . Savile observes that it was the opinion of St. Chrys. that the heaven was stationary, and that the sun, moon and stars moved through it. [Such may have been St. Chrysostom's opinion, but it does not appear in this passage.—F.G.]
Now (he says) of the things which we have spoken this is the sum. By the sum is always meant what is most important. Again he brings down his discourse; having said what is lofty, henceforward he speaks fearlessly.
[2.] In the next place that thou mayest understand that he used the word minister of the manhood, observe how he again indicates it: For ( ver. 3 ) (he says) every high priest is ordained to offer both gifts and sacrifices, wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
Do not now, because thou hearest that He sitteth, suppose that His being called High Priest is mere idle talk. 2992
For the former, viz. His sitting, belongs to the dignity of the Godhead, 2993
but this to His great lovingkindness, and His tender care for us. On this account he repeatedly urges 2994
this very thing, and dwells more upon it: for he feared lest the other [truth] should overthrow it. 2995
Therefore he again brings down his discourse to this: since some were enquiring why He died. He was a Priest. But there is no Priest without a sacrifice. It is necessary then that He also should have a sacrifice.
| 2995 That is, lest the belief of His Godhead should undermine our belief in His true manhood.
And in another way; Having said that He is on high, he affirms and proves that He is a Priest from every consideration, from Melchisedec, from the oath, from offering sacrifice. From this he also frames another and necessary syllogism. For if (he says) He had been on earth, He would not be a Priest, seeing that there are priests who offer the gifts according to the Law. If then He is a Priest (as He really is), we must seek some other place for Him.
For if He were indeed on earth, He should not be a priest. For how [could He be]? He offered no sacrifice, He ministered not in the Priest's office. And with good reason, for there were the priests. Moreover he shows, that it was impossible that [He] should be a priest upon earth. For how [could He be]? There was no rising up against [the appointed Priests], he means.
[3.] Here we must apply our minds attentively, and consider the Apostolic wisdom; for again he shows the difference of the Priesthood. Who (he says) serve unto the example 2996
and shadow of heavenly things.
| 2996 ὑ ποδείγματι … λατρεύουσι . i.e. do service to and minister in that system which is a sample and shadow.
What are the heavenly things he speaks of here? The spiritual things. For although they are done on earth, yet nevertheless they are worthy of the Heavens. For when our Lord Jesus Christ lies slain 2997
[as a sacrifice], when the Spirit is with us, 2998
| 2997 ἐ σφαγμένος , see Rev. v. 6, 9, 12; xiii. 8
when He who sitteth on the right hand of the Father is here, 2999
when sons are made by the Washing, when they are fellow-citizens of those in Heaven, when we have a country, and a city, and citizenship there, when we are strangers to things here, how can all these be other than heavenly things? But what! Are not our Hymns heavenly? Do not we also who are below utter in concert with them the same things which the divine choirs of bodiless powers sing above? Is not the altar also heavenly? How? It hath nothing carnal, all
spiritual things become the offerings. 3000
The sacrifice does not disperse into ashes, or into smoke, or into steamy savor, it makes the things placed there bright and splendid. How again can the rites which we celebrate be other than heavenly? For when He says, Whose soever sins ye retain they are retained, whose soever sins ye remit, they are remitted ( John xx. 23 ) when they have the keys of heaven, how can all be other than heavenly?
| 3000 τὰ προκείμενα . The Sacred Elements there set before God. [The English edition has here missed the sense of πάντα πνευματικὰ γίνεται τὰ προκείμενα . προκείμενα is predicate rather than subject, and πάντα is to be taken with πνευματικά , not with προκείμενα . The idea is (as shown by the context) that our spiritual things (hymns, praises, &c.) answer to the parts of the victim laid upon the carnal altar of old.—F.G.]
Who (he says) serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God, 3001
when he was about to make the tabernacle, for see, saith He, that thou make all things according to the pattern showed to thee in the mount. Inasmuch as our hearing is less ready of apprehension than our sight (for the things which we hear we do not in such wise lay up in our soul, as those which we see with our very eyes), He showed him all. Either then he means this by the example and shadow, or else he [speaks] of the Temple. For, he went on to say, See
(His words are), that thou make all things according to the pattern 3002
| 3001 [ κεχρημάτισται —a word always used of Divine communications.—F.G.]
showed to thee in the mount. Was it then only what concerned the furniture of the temple that he saw, or was it also what related to the sacrifices, and all the rest? Nay, one would not be wrong in saying even this; for The Church is heavenly, and is nothing else than Heaven.
[4.] ( Ver. 6 ) But now hath He obtained a more excellent ministry, 3003
by how much also He is the Mediator of a better covenant. Thou seest (he means) how much better is the one ministration than the other, if one be an example and type, and the other truth [reality]. But this did not profit the hearers, nor cheer them. Therefore he says what especially cheered them: Which was established upon better promises. Having raised them up by speaking of the place, and the priest, and the sacrifice, he then sets forth also the wide
difference of the covenant, having also said before that it was weak and unprofitable. (See Heb. vii. 18 .)
| 3003 λειτουργίας , service as priest.
And observe what safeguards he lays down, when intending to find fault with it. For in the former place after saying, according to the power of an endless life ( Heb. vii. 16 ), he then said that there is a disannulling of the commandment going before ( Heb. vii. 18 ); and then after that, he set forth something great, saying, by which we draw nigh unto God. ( Heb. vii. 19 .) And in
this place, after leading us up into Heaven, and showing that instead of the temple, we have Heaven, and that those things were types of ours, and having by these means exalted the Ministration [of the New Covenant], he then proceeds suitably to exalt the priesthood.
But (as I said) he sets down that which especially cheers them, in the words, Which was established upon better promises. Whence does appear? In that this the one was cast out, and the other introduced in its place: for it is therefore of force because it is better. For as he says, If perfection were by it, what further need was there, that another priest should rise, after the order of Melchisedec? ( Heb. vii. 11 ); so
also here he used the same syllogism, saying ( ver. 7 ) For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second; that is, if it made men faultless. For it is because he is speaking of this that he did not say, But finding fault with it, but ( ver. 8; 9 ) But finding fault with them, He saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will
make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt: because they continued not in My covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
Yea, verily. And whence does it appear that [the first Covenant] came to an end? He showed it indeed also from the Priest, but now he shows more clearly by express words that it has been cast out.
But how is it upon better promises? For how, tell me, can earth and heaven be equal? But do thou consider, 3004
how he speaks of promises there [in that other covenant] also, that thou mayest not bring this charge against it. For there also, he says a better hope, by which we draw nigh unto God ( Heb. vii. 19 ), showing that a Hope was there also; and in this place better promises, hinting that there also He had made promises.
| 3004 θεώρει used of contemplating and discerning the mystical sense of the Old Testament.
But inasmuch as they were forever making objections, he says, Behold! the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah. He is not speaking of any old Covenant: for, that they might not assert this, he determined the time also. Thus he did not say simply, according to the covenant which I made with their fathers, lest thou shouldest say [it was] the one made with Abraham, or that with
Noah: but he declares what [covenant it was], not according to the covenant which I made with their fathers in the Exodus. Wherefore he added also, in the day that I took them by the hand, to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in My covenant, and I regarded them not, saith the Lord. Thou seest that the evils begin first from ourselves (they themselves first, saith he, continued not in [the covenant]) and the negligence is from
ourselves, but the good things from Him; I mean the [acts] of bounty. He here introduces, as it were, an apology showing the cause why He forsakes them.
[5.] ( Ver. 10 ) For this, he says, is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put 3005
My laws into their mind, and write them in their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to Me a people. Thus He says this concerning the New [covenant] because His words are not according to the covenant which I covenanted.
But what other difference is there beside this? 3006
Now if any person should say that the difference is not in this respect, but in respect to its being put into their hearts; He makes no mention of any difference of ordinances, but points out the mode of its being given: for no longer (he says) shall the covenant be in writings, but in hearts; let the Jew in that case show that this was ever carried into effect; but he could not, for it was made a second time in writings after the return from Babylon. But I
show that the Apostles received nothing in writing, but received [it] in their hearts through the Holy Ghost. Wherefore also Christ said, When He cometh, He will bring all things to your remembrance, and He shall teach you. ( John xiv. 26 .)
| 3006 That is, besides the covenant being in itself a new one, different from the Mosaic, there is also, he says, the difference in the mode of giving it, the one being written, the other put into the heart. The Jew is supposed to allege that this second is the only difference, and that the promise in the Prophecy is that the Mosaic law shall be given into the heart, and that this was fulfilled by the reformation of the people: as for instance after
[6.] ( Ver. 11; 12 ) And they shall not teach (he says) every man his neighbor, 3007
and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know Me from the least to the greatest. For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. Behold also another sign. From the least even to the greatest of them (he says) they shall know Me, and they shall not say, Know the Lord. When hath this been fulfilled save now? For our [religion] 3008
| 3007 πολίτην . The common editions have πλησίον , as has the common text of the New Testament, but there also Scholz, Lachmann, Tischendorf [Tregelles, W. and H.] read πολίτην , which is the word used in Jeremiah, according to the Vatican ms. It is used
by the LXX. to translate the Hebrew for neighbor.
is manifest: but theirs [i.e. the Jews'] was not manifest, but had been shut up in a corner.
[A covenant] is then said to be new, when it is different and shows some advantage over the old. Nay surely, says one, 3009
it is new also when part of it has been taken away, and part not. For instance, when an old house is ready to fall down, if a person leaving the whole, has patched up the foundation, straightway we say, he has made it new, when he has taken some parts away, and brought others into their place. For even the heaven also is thus called ‘new,' 3010
| 3009 ̓ Ιδοὺ, φησὶ, καὶ αὕτη καινὴ τυγχάνει . This is the argument of an objector, who alleges that the promise of a New Covenant was fulfilled by the modification and renewed efficacy of the Mosaic system, such as occurred after the Captivity. He alleges two senses in which the word New might
be applied without implying the substitution of another system in place of the old, (i) as a repaired house is said to be new, and (ii) according to his interpretation, as the Heavens are new, when after long drought they again give rain. St. Chrys. replies. i. That after the Captivity the Covenant was still, as of old, unfruitful. ii. That this interpretation of the new heaven is incorrect. iii. That the Prophecy distinctly foretells
a substitution. The common editions have changed the character of the passage by substituting ἄ λλως δὲ καινὴ for καινὴ two lines above, and καινὴ δὲ καὶ αὕτη τ . for ̓ Ιδοὺ … καινὴ τ . in this place; by omitting φησὶ at the end of the objection; and substituting ἵ να δειξῇ for ἐ ὰ ν
when it is no longer ‘of brass,' but gives rain; 3011
and the earth likewise is new when it is not un fruitful, not when it has been changed; and the house is likewise new, when portions of it have been taken away, and portions remain. And thus, he says, 3012
The Verona edition, one Catena, the mss. which Mr. Field usually follows, and the Latin versions of Mutianus and the later translator, all give the text which is here translated: ὁ ταν μηκέτι χαλκοῦς ᾖ, ἀλλ̓ ὑετὸν διδῷ· ὅταν μὴ ἄκαρπος, οὐχ ὁταν μεταβληθῇ, οὐχ ὅταν τὰ μὲν
αὐτοῦ ἐξαιρεθῇ, τὰ δὲ μένῃ . Mr. Field says that he has nolens volens admitted into the text the amended readings of the common editions, ὅ ταν μηκέτι χ. ᾖ. ἀ. ὑ. διδῷ, καὶ ἡ γῆ ὁμοιως καινὴ, ὅταν μὴ ἀ. ᾖ, οὐχ ὅταν
μεταβληθῆ, καὶ οἶκος οὕτω καινὸς ὅταν τὰ μὲν κ. λ. when it is no longer of brass, but gives rain: [and the earth in like manner is new,] when it is not unfruitful, not when it has been changed: [and in this sense the house is new], when portions of it have been, &c. There does not however appear to be any need for this: on the contrary, while the old text is simple and intelligible,
the additions bring in matters which are out of place. [The other Catena, however, that of Niketas, Archbishop of Heraklea, one of Mr. Field's valuable authorities, has the bracketed bits.]
The words ὅ ταν μὴ ἄκαρπος apply naturally to the heaven, when it does not supply the moisture necessary for producing fruit. This argument from the new heaven is alleged by the objector as distinct from that of the new house : it is an
instance, he would say, of the word new being applied, when there was neither change nor substitution, as St. Chrys. interprets the prophecy: nor even partial alteration as in the analogy of the new house ; but only a renewal of fertilizing action which had been previously suspended.
On the other hand the introduction of the new earth by the interpolator is out of place: inasmuch as unfruitful ground would represent the people not the Law; neither does St. Chrys. in the refutation which follows refer at all to this point of new earth. The introduction of the house
is simply needless repetition. [It has seemed better to follow in the translation Field's text than to follow the alterations of the English edition—both because the passage is thus much clearer, and because this is professedly a translation of Field's text, and his critical sagacity must be considered on such a point of higher value.—F.G.]
he hath well termed it ‘a New Covenant.'
| 3012 ὥ στε, φησι . Sav. &c. om. φησὶ
If then I show that that covenant had become Old in this respect, that it yielded no fruit? And that thou mayest know this exactly, read what Haggai says, what Zechariah, what the Messenger, 3013
when the return from the Captivity had not yet fully taken place; and what Esdras charges. How then did [the people] receive him? 3014
And how no man enquired of the Lord, inasmuch as they [the priests] themselves also transgressed, and knew it not even themselves? 3015
| 3014 πῶς οὖν ἔλαβεν αὐτόν ; The Catena has πῶς συνέλαβον αὐτόν ; which Mutianus read, translating it, Quomodo corripuerunt eum? Mr. Field thinks that neither reading gives a suitable meaning. If the reading adopted by Mr. F. and followed in the translation be the true one, it must be
supposed that St. Chrys. had in mind the condition in which Ezra, or perhaps Nehemiah, found the Jews. The words τί δὲ ῎Εσδρας ἐγκαλεῖ ; seem more appropriate to Nehemiah than to Ezra: and the reception of Nehemiah on his second visit to Jerusalem may have been the circumstance of which the orator was thinking.
Dost thou see how thy [interpretation] is broken down, 3016
whilst I maintain my own: that this [covenant] must be called New in the proper sense of the word?
| 3016 βεβίασται τὸ σόν ; or, how forced it is.
And besides, I do not concede that the words the heaven shall be new ( Isa. lxv. 17 ), were spoken concerning this. For why, when saying in Deuteronomy the heaven shall be of brass, did he not set down this in the contrasted passage, 3017
but if ye hearken, it shall be new.
And further on this account He says that He will give another Covenant, because they did not continue in the first. This I show by what he says (For what the law could not do in that it was weak through the flesh, Rom. viii. 3 ; and again, Why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Acts xv. 10 .) But they did not continue
therein, he says.
Here he shows that [God] counts us worthy of greater and of spiritual [privileges]: for it is said their sound went out into all the earth and their words unto the ends of the world. ( Ps. xix. 5; Rom. x. 18 .) That is [the meaning of] they shall not say each man to his neighbor, Know the Lord. And again, the earth shall be filled with the knowledge of the Lord as much water to cover the seas. ( Isa. xi. 9
[7.] In calling it new (he says), He hath made the first old: but that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. See what was hidden, how he hath laid open the very mind of the prophet! He honored the law, and was not willing to call it old in express terms: but nevertheless, this he did call it. For if the former had been new, he would not have called this which came afterwards new also. So that by granting something
more and different, he declares that it was waxen old. Therefore it is done away and is perishing, and no longer exists.
Having taken boldness from the prophet, he attacks it more suitably, 3018
showing that our [dispensation] is now flourishing. That is, he showed that [the other] was old: then taking up the word old, and adding of himself another [circumstance], the [characteristic] of old age, he took up what was omitted by the others, and says ready to vanish away.
| 3018 μᾶλλον αὐτοῦ καθάπτεται συμφερόντως
The New then has not simply caused the old to cease, but because it had become aged, as it was not [any longer] useful. On this account he said, for the weakness and unprofitableness thereof ( Heb. vii. 18 ), and, the law made nothing perfect ( Heb. vii. 19 ); and that if the first had been faultless, then should no place have been sought for the second. ( Heb. viii. 7 .) And
faultless; that is, useful; not as though it [the old Covenant] was obnoxious to any charges, but as not being sufficient. He used a familiar form of speech. As if one should say, the house is not faultless, that is, it has some defect, it is decayed: the garment is not faultless, that is, it is coming to pieces. He does not therefore here speak of it as evil, but only as having some fault and deficiency.
[8.] So then we also are new, or rather we were made new, but now are become old; therefore we are near to vanishing away, and to destruction. Let us scrape off 3019
this old age. It is indeed no longer possible to do it by Washing, but by repentance it is possible here [in this life]. 3020
| 3019 ἀ ποξύσωμεν : alluding to the poetic phrase ξῦσαι ἀπὸ γῆρας ὀλοιόν
If there be in us anything old, let us cast it off; if any wrinkle, if any stain, if any spot, let us wash it away and become fair ( Eph. v. 27 ): that the King may desire our beauty. ( Ps. xlv. 11 .)
It is possible even for him who has fallen into the extremest deformity 3021
to recover that beauty of which David says that the King shall desire thy beauty. Hearken, O daughter, and consider; forget also thine own people and thy father's house: so shall the King greatly desire thy beauty. ( Ps. xlv. 10; 11 .) And yet forgetting doth not produce beauty. Yea, beauty is of the soul. What sort of forgetting? That of sins. For he is speaking about the Church from among the Gentiles,
exhorting her not to remember the things of her fathers, that is [of] those that sacrificed to idols; for from such was it gathered.
[There was one who sold his patrimony,
A dear-bought dower
That had come down from high
In a golden shower,
It was a loss that gold could never mend,
The heart-blood of a Friend,
From out the world's dark den he came aside,
A monster for the sun to see,
All hideous soiled with foulest leprosy,
And he sat down upon the grass and cried,
Is there no fountain that can wash again?
. . . . . .
There is a fount where holy men do say
He that doth look for aye
He shall become like that he doth behold,
Borrowing a light more pure than gold.
There is a glass whereon he that doth bend
Shall see portrayed the Heaven,
Till he forget what earth hath best to lend
In the sweet hope that he may be forgiven.
The Rev. Isaac Williams, Thoughts in Past Years , The Penitent, p. 151, ed. 2, 1842.]
And he said not, Go not after them, but what is more, Do not admit them into thy mind; which he says also in another place, I will not mention their names through my lips. ( Ps. xvi. 4 .) And again, That my mouth may not talk of the deeds of men. ( Ps. xvii. 3; 4 .) As yet is this no great virtue; nay, rather, it is indeed great, but not such as this [which is here spoken of]. For what does he say
there? He says not; Talk not of the things of men, neither speak of the things of thy fathers; but, neither remember them, nor admit them into thy mind. Thou seest to how great a distance he would have us keep away from wickedness. For he that remembers not [a matter] will not think of it, and he that does not think, will not speak of it: and he that does not speak of it, will not do it. Seest thou from how many paths he hath walled us off? by what great intervals he hath
removed us, even to a very great [distance]?
[9.] Let us then also hearken and forget our own evils. I do not say our sins, for (He says) Remember thou first, and I will not remember. ( Isa. xliii. 26; 25 , LXX.) I mean for instance, Let us no longer remember rapacity, but even restore the former [plunder]. This is to forget wickedness, and to cast out the thought of rapacity, and never at any time to admit it, but to wipe away also the things already done amiss.
Whence may the forgetfulness of wickedness come to us? From the remembrance of good things, from the remembrance of God. If we continually remember God, we cannot remember those things also. For (he says) When I remembered Thee upon my bed, I thought upon Thee in the morning dawn. ( Ps. lxiii. 6 .) We ought then to have God always in remembrance, but then especially, when thought is undisturbed, when by
means of that remembrance [a man] is able to condemn himself, when he can retain [things] in memory. For in the daytime indeed, if we do remember, other cares and troubles entering in, drive the thought out again: but in the night it is possible to remember continually, when the soul is calm and at rest; when it is in the haven, and under a serene sky. The things which you say in your hearts be ye grieved for on your beds, he says. ( Ps. iv. 4 , LXX.)
For it were indeed right to retain this remembrance through the day also. But inasmuch as you are always full of cares, and distracted amidst the things of this life, at least then remember God on your bed; at the morning dawn meditate upon Him.
If at the morning dawn we meditate on these things, we shall go forth to our business with much security. If we have first made God propitious by prayer 3022
and supplication, going forth thus we shall have no enemy. Or if thou shouldest, thou wilt laugh him to scorn, having God propitious. There is war in the market place; the affairs of every day are a fight, they are a tempest and a storm. We therefore need arms: and prayer is a great weapon. We need favorable winds; we need to learn everything, so as to go through the length of the day without shipwrecks and without wounds. For every single day the rocks are many,
and oftentimes the boat strikes and is sunk. Therefore have we especially need of prayer early and by night.
[10.] Many of you have often beheld the Olympic games: and not only have beheld but have been zealous partisans and admirers of the combatants, one of this [combatant], one of that. You know then that both during the days of the contests, and during those nights, all night long the herald 3023
thinks of nothing else, has no other anxiety, than that the combatant should not disgrace himself when he goes forth. For those who sit by the trumpeter admonish him not to speak to any one, that he may not spend his breath and get laughed at. If therefore he who is about to strive before men, uses such forethought, much more will it befit us to be continually thoughtful, and careful, since our whole life is a contest. Let every night then be a vigil,
and let us be careful that when we go out in the day we do not make ourselves ridiculous. And would it were only making ourselves ridiculous. But now the Judge of the contest is seated on the right hand of the Father, hearkening diligently that we utter not any false note, anything out of tune. For He is not the Judge of actions only, but of words also. Let us keep our vigil, 3025
| 3024 παννυχὶς . The term applied by Christians to whole nights spent in Psalmody and Prayer; vigils.
beloved; we also have those that are eager for our success, if we will. Near each one of us Angels are sitting; and yet we snore through the whole night. And would it were only this. But many do even many licentious things, some indeed going to the very brothels, 3026
and others making their own houses places of whoredom by taking courtesans thither. Yes most certainly. For is it not so? They care well for their contest. Others are drunken and speak amiss; 3027
others make an uproar. Others keep evil vigil through the night weaving, and worse than those who sleep, schemes of deceit; others by calculating usury; others by bruising themselves with cares, and doing anything rather than what is suited to the contest. Wherefore, I exhort you, let us lay aside all [other] things, and look to one only, how we may obtain the prize, [how we may] be crowned with the Chaplet; let us do all by which we shall be able to attain to the promised
blessings. Which may we all attain in Christ Jesus our Lord, with whom to the Father and also to the Holy Ghost be glory, might, honor, now and for ever and world without end. Amen.
E.C.F. INDEX & SEARCH