King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL HISTORY BIBLE - 2 Kings 2:8


CHAPTERS: 2 Kings 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE


HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB

LXX- Greek Septuagint - 2 Kings 2:8

και 2532 ελαβεν 2983 5627 ηλιου 2243 2246 την 3588 μηλωτην αυτου 847 και 2532 ειλησεν και 2532 επαταξεν 3960 5656 το 3588 υδωρ 5204 και 2532 διηρεθη το 3588 υδωρ 5204 ενθα και 2532 ενθα και 2532 διεβησαν 1224 5627 αμφοτεροι 297 εν 1722 1520 ερημω 2048

Douay Rheims Bible

And Elias took his mantle and folded it together, and struck the waters, and they were divided hither and thither, and they both passed over on dry ground.

King James Bible - 2 Kings 2:8

And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

World English Bible

Elijah took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they two went over on dry ground.

Early Church Father Links

Anf-07 ix.viii.ii Pg 95, Anf-08 vii.v.xxxvii Pg 3, Npnf-205 xii.ii Pg 33, Npnf-213 iii.ix.iii Pg 81

World Wide Bible Resources


2Kings 2:8

Early Christian Commentary - (A.D. 100 - A.D. 325)

Npnf-201 iii.ix.xv Pg 33


Npnf-201 iii.ix.xv Pg 33


Anf-03 v.iv.v.xx Pg 6
Josh. iii. 9–17.

when his priests began to pass over!4220

4220 This obscure passage is thus read by Oehler, from whom we have translated: “Lege extorri familiæ dirimendæ in transitu ejus Jordanis machæram fuisse, cujus impetum atque decursum plane et Jesus docuerat prophetis transmeantibus stare.” The machæram (“sword”) is a metaphor for the river. Rigaltius refers to Virgil’s figure, Æneid, viii. 62, 64, for a justification of the simile. Oehler has altered the reading from the “ex sortefamilæ,” etc., of the mss. to “extorrifamiliæ,” etc. The former reading would mean probably: “Read out of the story of the nation how that Jordan was as a sword to hinder their passage across its stream.” The sorte (or, as yet another variation has it, “et sortes,” “the accounts”) meant the national record, as we have it in the beginning of the book of Joshua. But the passage is almost hopelessly obscure.

What will you say to this? If it be your Christ that is meant above, he will not be more potent than the servants of the Creator.  But I should have been content with the examples I have adduced without addition,4221

4221 Solis.

if a prediction of His present passage on the sea had not preceded Christ’s coming. As psalm is, in fact, accomplished by this4222

4222 Istius.

crossing over the lake. “The Lord,” says the psalmist, “is upon many waters.”4223

4223


Treasury of Scriptural Knowledge, Chapter 2

VERSE 	(8) - 

:14 Ex 14:21,22 Jos 3:14-17 Ps 114:5-7 Isa 11:15 Heb 11:29


PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET