ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Песнь Песней 5:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:1 Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    באתי
    935 לגני 1588 אחתי 269 כלה 3618 אריתי 717 מורי 4753 עם 5973 בשׂמי 1314 אכלתי 398 יערי 3293 עם 5973 דבשׁי 1706 שׁתיתי 8354 ייני 3196 עם 5973 חלבי 2461 אכלו 398 רעים 7453 שׁתו 8354 ושׁכרו 7937 דודים׃ 1730
    Украинская Библия

    5:1 ¶ Прийшов я до саду свого, о сестро моя, наречена! Збираю я мирру свою із бальзамом своїм, споживаю свого стільника разом із медом своїм, п'ю вино я своє зо своїм молоком!... Споживайте, співдрузі, пийте до схочу, кохані!


    Ыйык Китеп
    5:1 «Мен өз багыма келдим, карындашым, колуктум. өз миррамды жыпар жыттуу чөптөрүм менен кошо чогултуп алдым. өзүмдүн тартыла элек балым менен кошо балымды жедим, шарабым менен сүтүмдү ичтим». «Жегиле, достор! Ичкиле, тойгула, сүйүктүүлөр!»
    Төртүнчү ыр

    Русская Библия

    5:1 Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!


    Греческий Библия
    εισηλθον
    1525 5627 εις 1519 κηπον 2779 μου 3450 αδελφη 79 μου 3450 νυμφη 3565 ετρυγησα σμυρναν 4666 4667 μου 3450 μετα 3326 αρωματων 759 μου 3450 εφαγον 5315 5627 αρτον 740 μου 3450 μετα 3326 μελιτος μου 3450 επιον 4095 5627 οινον 3631 μου 3450 μετα 3326 γαλακτος 1051 μου 3450 φαγετε 5315 5628 πλησιοι και 2532 πιετε 4095 5628 και 2532 μεθυσθητε αδελφοι 80
    Czech BKR
    5:1 Pшiљelќ jsem do zahrady svй, sestro mб choti, sbнrбm mirru svou i vonnй vмci svй, jнm plбst svщj i med svщj, pijн vнno svй a mlйko svй. Jezte, pшбtelй, pнte a hojnм se napнte, moji milн.

    Болгарская Библия

    5:1 Дойдох в градината си, сестро моя, невясто; Обрах смирната си и ароматите си; Ядох медената си пита с меда си; Пих виното си с млякото си. Яжте, приятели; Пийте, да! изобилно пийте, възлюбени.


    Croatian Bible

    5:1 Doљao sam u vrt svoj, o sestro moja, nevjesto, berem smirnu svoju i balzam svoj, jedem med svoj i saжe svoje, pijem vino svoje i mlijeko svoje. Jedite, prijatelji, pijte i opijte se, mili moji!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    So 4:16; 6:2,11; 8:13 Isa 5:1; 51:3; 58:11; 61:11 Joh 14:21-23


    Новой Женевской Библии

    (1) Ешьте... пейте и насыщайтесь. Приглашение к участию в свадебном пире.

    2-8 Песня невесты, утратившей жениха. Этот фрагмент весьма схож с 3,1-5. Возможно, эта традиционная для интимной лирики тема - потеря, поиски и обретение любимого, - вводится в произведение исключительно для создания эмоционального напряжения, переживания. Страдания возлюбленной, потерявшей своего возлюбленного, усиливают ощущение счастья при обретении любимого.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET