ωσαυτως 5615 ADV και 2532 CONJ τας 3588 T-APF γυναικας 1135 N-APF εν 1722 PREP καταστολη 2689 N-DSF κοσμιω 2887 A-DSF μετα 3326 PREP αιδους 127 N-GSF και 2532 CONJ σωφροσυνης 4997 N-GSF κοσμειν 2885 5721 V-PAN εαυτας 1438 F-3APF μη 3361 PRT-N εν 1722 PREP πλεγμασιν 4117 N-DPN η 2228 PRT χρυσω 5557 N-DSM η 2228 PRT μαργαριταις 3135 N-DPM η 2228 PRT ιματισμω 2441 N-DSM πολυτελει 4185 A-DSM
Vincent's NT Word Studies
9. In like manner (wsautwv). The writer's thought is still running upon the public assemblies for worship.Adorn themselves (kosmein eautav). Kosmein adorn, o P. Of female adornment, 1 Pet. iii. 5; Apoc. xxi. 2. In Matthews xxv. 7, of trimming the lamps. From kosmov order, so that the primary meaning is to arrange. Often in LXX and Class. Prominent in the writer's mind is the attire of women in church assemblies. Paul treats this subject 1 Cor. xi. 5 ff. In modest apparel (en katasyolh kosmiw). Katastolh N.T.o . Once in LXX, Isa. lxi. 3. Opinions differ as to the meaning. Some apparel, others guise or deportment = katasthma demeanour, Tit. ii. 3. There seems, on the whole, to be no sufficient reason for departing from the rendering of A.V. and Rev. 97 Kosmiw modest, seemly, Past o . Note the word - play, kosmein kosmiw.
With shamefacedness and sobriety (meta aidouv kai swfrosunhv). Aidwv N.T.o . (aijdouv in Heb. xii. 28 is an incorrect reading). In earlier Greek, as in Homer, it sometimes blends with the sense of aijscunh shame, though used also of the feeling of respectful timidity in the presence of superiors, or of penitent respect toward one who has been wronged (see Homer, II. i. 23). Hence it is connected in Homer with militaly discipline (II. v. 531). It is the feeling of a suppliant or an unfortunate in the presence of those from whom he seeks aid; of a younger man toward an older and wiser one. It is a feeling based upon the sense of deficiency, inferiority, or unworthiness. On the other hand, it is the feeling of a superior in position or fortune which goes out to an unfortunate. See Homer, II. xxiv. 208; Od. xiv. 388; Soph. Oed. Col. 247. In the Attic period, a distinction was recognised between aijscunh and aijdwv: aijdwv representing a respectful and reverent attitude toward another, while aijscunh was the sense of shame on account of wrong doing. Thus, "one aijdeitai is respectful to his father, but aijscunetai is ashamed because he has been drunk." 98 Trench (N.T. Synon. xix.) remarks that "aijdwv is the nobler word and implies the nobler motive. In it is involved an innate moral repugnance to the doing of the dishonorable act, which moral repugnance scarcely or not at all exists in the aijscunh. Let the man who is restrained by aijscunh alone be insured against the outward disgrace which he fears his act will entail,.and he will refrain from it no longer." 99 The A.V. shame.facedness is a corruption of the old English shamefastness. So Chaucer:
Schamefast chastite." Knight's T. 2057.
Shakespeare:
"'Tis a blushing shamefast spirit that mutinies in a man's bosom." Richard III. i. 4.
It is one of a large class of words, as steadfast, soothfast, rootfast, masterfast, handfast, bedfast, etc. Shamefaced changes and destroys the original force of the word, which was bound or made fast by an honorable shame. Swfrosunh sobrietys o P. Once in Acts, xxvi. 25. The kindred verb swfronein to be of sound mind, Rom. xii. 3-5 2 Cor. v. 13; Titus ii. 6. Several representatives of this family of words appear in the Pastorals, and with the exception of swfrosunh and swfronein, nowhere else in N.T. Such are swfronizein to be soberminded (Titus ii. 4); swfronismov discipline (2 Tim. i. 7); swfronwv soberly (Titus ii. 12); swfrwn soberminded (1 Tim. iii. 2). The word is compounded of saov or swv safe, sound, and frhn mind. It signifies entire command of the passions and desires; a self-control which holds the rein over these. So Aristotle (Rhet. i. 9): The virtue by which we hold ourselves toward the pleasures of the body as. the law enjoins." Comp. 4 Macc. i. 31. Euripides calls it "the fairest gift of the gods" (Med. 632). That it appears so rarely in N.T. is, as Trench remarks, "not because more value was attached to it in heathen ethics than in Christian morality, but because it is taken up and transformed into a condition yet higher still, in which a man does not command himself, which is well, but, which is better still, is commanded by God." The words with shamefastness and sobriety may either be taken directly with adorn themselves, or better perhaps, as indicating moral qualities accompanying (meta with) the modest apparel. Let them adorn themselves in modest apparel, having along with this shamefastness and sobermindedness.
With broidered hair (en plegmasin). Lit. with plaitinys. N.T.o . Rend. with braided hair. Broidered is a blunder owing to a confusion with broided, the older form of braided.
So Chaucer:
"Hir yelow heer was broyded in a tresse, Bihinde hir bak, a yerde long, I gesse." Knight's T. 1049 f
Costly array (imatismw polutelei). Neither word in Paul. Imatismov, signifies clothing in general. Polutelhv costly occurs only three times in N.T.
Robertson's NT Word Studies
2:9 {In like manner that women} (hosautws gunaikas). boulomai must be repeated from verse #8, involved in hosautws (old adverb, as in #Ro 8:26). Parry insists that proseucomenas (when they pray) must be supplied also. Grammatically that is possible (Lock), but it is hardly consonant with verses #11-15 (White). {Adorn themselves} (kosmein heautas). Present active infinitive after boulomai understood. Old word from kosmos (arrangement, ornament, order, world). See #Lu 21:5; Tit 2:10. See #1Co 11:5ff. for Paul's discussion of women's dress in public worship. {In modest apparel} (en katastolei kosmiwi). katastole is a late word (a letting down, katastellw, of demeanour or dress, arrangement of dress). Only here in N.T. kosmios is old adjective from kosmos and means well-arranged, becoming. W. H. have adverb in margin (kosmiws). {With shamefastness} (meta aidous). Old word for shame, reverence, in N.T. only here and #Heb 12:28. {Sobriety} (swfrosunes). Old word, in N.T. only here, verse #15, and #Ac 26:15 (Paul also). {Not with braided hair} (me en plegmasin). Old word from plekw, to plait, to braid, for nets, baskets, here only in N.T. Cf. #1Pe 3:1 (emplokes). {And gold} (en crusiwi). Locative case with en repeated. Some MSS. read cruswi. Both used for gold ornaments. {Or pearls} (e margaritais). See #Mt 7:6 for this word. {Or costly raiment} (e himatismwi polutelei). himatismos a common _Koin_ word from himatizw, to clothe. poluteles, old word from polus and telos (great price). See #Mr 14:3.