ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 35:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    35:5 Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אז
    227 תפקחנה 6491 עיני 5869 עורים 5787 ואזני 241 חרשׁים 2795 תפתחנה׃ 6605
    Украинская Библия

    35:5 ¶ Тоді то розплющаться очі сліпим і відчиняться вуха глухим,


    Ыйык Китеп
    35:5 Ошондо сокурлардын көздөрү ачылат, дүлөйлөрдүн кулактары ачылат.

    Русская Библия

    35:5 Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся.


    Греческий Библия
    τοτε
    5119 ανοιχθησονται οφθαλμοι 3788 τυφλων 5185 και 2532 ωτα 3775 κωφων ακουσονται 191 5695
    Czech BKR
    35:5 Tehdбћ otevrou se oиi slepэch, otevrou se tйћ i uљi hluchэch.

    Болгарская Библия

    35:5 Тогава очите на слепите ще се отворят, И ушите на глухите ще се отпушат,


    Croatian Bible

    35:5 Sljepaиke жe oиi progledati, uљi жe se gluhih otvoriti,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Isa 29:18; 32:3,4; 42:6,7,16; 43:8 Ps 146:8 Mt 9:27-30; 11:3-5; 12:22


    Новой Женевской Библии

    (5) слепых... глухих. См. ком. к 29,18.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-6

    Ввиду этого славного будущего, ослабевшие духом
    иудеи должны воспрянуть душой - ведь к ним на помощь идет Сам Всевышний, Который вернет слепым - зрение, глухим - слух и т. д. и в сухой пустыне пробьются потоки.

    Очень вероятно, что пророк, сначала (4-й ст.), указав на скорое освобождение евреев из плена Самим Господом, Который уже идет для спасения Своего народа, говорит далее о временах Мессианских - о временах восстановления человечества, которое теперь страдает от разных телесных аномалий. Конечно, под глухими, слепыми и т. д. можно разуметь и слепых, глухих в переносном смысле этого слова, но нет сомнения, что сами иудеи, до времен Христа Спасителя, понимали это место как пророчество о спасающей людей от всякого зла деятельности Мессии. Если бы слова пророка следовало понимать иначе, то Христос Спаситель не привел бы их как пророчество о тех чудесах, какие Он совершал на земле, когда Иоанн Креститель спрашивал у Него: Мессия ли Он? (Мф 11:5).

    Ибо пробьются воды в пустыне, т. е. "не бойтесь же вы, малодушные! Все переменится к лучшему и в сухой пустыне найдется много воды". Эти слова представляют собою переход к следующему далее описание пути, которым пойдут освобожденные из плена евреи.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET