ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 4:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:6 И будет шатер для осенения днем от зноя и для убежища и защиты от непогод и дождя.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וסכה
    5521 תהיה 1961 לצל 6738 יומם 3119 מחרב 2721 ולמחסה 4268 ולמסתור 4563 מזרם 2230 וממטר׃ 4306
    Украинская Библия

    4:6 І буде шатро удень тінню від спеки, і захистом та укриттям від негоди й дощу!


    Ыйык Китеп
    4:6 Күндүз аптаптан калкалай турган чатыр болот, нөшөр менен жамгырдан корголой турган, сактай турган жай болот.

    Русская Библия

    4:6 И будет шатер для осенения днем от зноя и для убежища и защиты от непогод и дождя.


    Греческий Библия
    και
    2532 εσται 2071 5704 εις 1519 σκιαν 4639 απο 575 καυματος και 2532 εν 1722 1520 σκεπη και 2532 εν 1722 1520 αποκρυφω απο 575 σκληροτητος και 2532 υετου
    Czech BKR
    4:6 A bude stбnkem k zastмтovбnн ve dne pшed horkem, a za ъtoиiљtм a skrэљi pшed pшнvalem a deљtмm.

    Болгарская Библия

    4:6 И ще има заслон да засенява от пака денем, И да служи за прибежище и защита от буря и от дъжд.


    Croatian Bible

    4:6 i sjenica da zasjenjuje danju od pripeke, љtit i utoиiљte od pljuska i oluje.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Isa 8:14; 25:4 Ps 27:5; 91:1; 121:5,6 Pr 18:10 Eze 11:16 Heb 6:18


    Новой Женевской Библии

    (6) шатер. Божия защита и покровительство (ср. Пс.30,21).

    для осенения. Т.е. укрытие от зноя, осеняющее тенью.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    2-6

    Вслед за грозою над Иерусалимом снова проглянет
    солнце. Гроза гнева Божия очистила тяжелую греховную атмосферу, в какой жил Иерусалим, и постепенно возрастет новая жизнь, которую принесет с собою.

    Отрасль Господа, или Мессия, называемый по своему земному отечеству - плодом земли (иудейской). Люди станут тогда святыми и достойными приближения ко Всевышнему. Облако славы Божией будет осенять Сион в знамение благоволения Божия к этой издревле священной горе. Самый Иерусалим станет новым городом, в котором уже не будет повторяться тех преступлений, какие в нем имели место раньше.

    В тот день - то же, что в конце дней или в последние дни (ср. 2:2).

    Отрасль Господа - Zemach Iehova. Различно толкуют это выражение пророка. Одни разумеют здесь просто плодородие страны, как и в следующем выражении плод земли. Но с таким узким и крайне поверхностным пониманием нельзя согласиться, тем более, что при этом плодородие будет представляться поводом к украшению (Zebi) Израиля. Кроме того, параллельное 2-му стиху место из 28-й гл. Исаии: "Господь Саваоф будет великолепным (Zebi) венцом и славною диадемою для остатка народа Своего" (ст. 5) прямо говорит против такого понимания, ибо нельзя Господа и плодородие земли ставить на одну линию. Наконец, плодородие, т. е. полные нивы, может служить украшением страны, а не народа. Другие (напр., Orelli) видят в этой Zemach мессианское спасение, какое дарует Господь иудеям после суда над ними или новую и святую жизнь, возросшую под действием лучей божественной благодати. Но и это толкование представляется весьма искусственным, так как спасение мыслится в нем как что-то отдельное от спасаемых.

    Правильнее всего представляется толкование, издревле принятое и в иудейской и в христианской Церкви. Поэтому толкования Zemach Iehova - есть Сам Мессия. Правильность такого объяснения подтверждается параллельными местами из других пророчеств Исаии и из книги пророков Иеремии и Захарии.

    У Иеремии (гл. 23:5 и 33:15) под именем Zemach ясно выводится мессианский царь из дома Давидова. У пророка Захарии этот термин становится уже собственным именем Мессии (гл. 6:12 и 3:8). Сам Исаия дает основание к такому пониманию (см. Ис.53:2). [Славянский текст в переводе с греческого 70-и гласит: В день оный возсияет Бог в совете со славою на земли, еже вознести и прославити останок израиля. Совершенно не теряя пророческого смысла о приходе Мессии, наличие слова "в совете" дает возможность видеть указание на троичность Господа. В тоже время слова плод земли несколько противоречат установившейся терминологии о воплотившемся семени небесном, "приземляет" личность Мессии. Прим. ред. ]

    Плод земли - выражение синонимическое с выражением: "отрасль Господа", но его правильнее перевести выражением "плод страны". Этим пророк предуказывает на то, что Мессия будет иудеем по земному рождению. Согласно с этим и в 9 гл. Исаии (ст. 6) сказано, что "младенец родился нам", т. е. иудеям. Однако Исаия не хотел этим сказать, что Мессия будет спасителем только одних иудеев. В 3-м стихе участниками в наслаждении благами Мессианского царства, помимо оставшихся на Сионе, называются и все, которые будут признаны Богом достойными войти в это царство - ясный намек на всеобщность будущего спасения.

    [Интересно сравнить русский и славянский тексты Ис.9:6. Русский: ...нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира. Славянский: ...и нарицается имя его: велика совета аггел, чуден, советник, Бог крепкий, властелин, князь мира, отец будущаго века...]

    Уцелевшие - подразумевается: от грозных судов Божиих.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET