Verse 11. "Thou shalt not know from whence it riseth "Thou shalt not know how to deprecate"" - hrj shachrah; so the Chaldee renders it, which is approved by Jarchi on the place; and Michaelis Epim. in Praelect. xix.; see Psa. lxxviii. 34.
Videtur in fine hujus commatis deese verbum, ut hoc membrum prioribus respondeat. "A rord appears to be wanting at the end of this clause to connect it properly with the two preceding. - SECKER.
"In order to set in a proper light this judicious remark, it is necessary to give the reader an exact verbal translation of the whole verse:- "And evil shall come upon thee, thou shalt not know how to deprecate it; And mischief shall fall upon thee, thou shalt not be able to expiate it; And destruction shall come suddenly upon thee, thou shalt not know "" - What? how to escape, to avoid it, to be delivered from it? perhaps hnmm tax tseth mimmennah, "they could not go out from it, "Jer. xi. 11. I am persuaded that a phrase is here lost out of the text. But as the ancient versions retain no traces of it, and a wide field lies open to uncertain conjecture, I have not attempted to fill up the chasm, but have in the translation, as others have done before me, palliated and disguised the defect, which I cannot with any assurance pretend to supply. - L.
Verse 13. "From these things "What are the events"" - For ram measher, read ra hm mah asher, so the Septuagint, "what is to happen to thee."
Verse 15. "To his quarter "To his own business"" - wrb[l leebro. Expositors give no very good account of this word in this place. In a MS. it was at first :wdb[l leabdo, to his servant or work, which is probably the true reading. The sense however is pretty much the same with the common interpretation: "Every one shall turn aside to his own business; none shall deliver thee."