King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page




Bad Advertisement?

GodRules Store:

  • Bargains
  • New Releases
  • Best Sellers
  • Your Own Online Business

    News/Reviews:

  • World News
  • Movie Reviews
  • Book Search

    Are you a Christian?



  • ADAM CLARKE'S BIBLE COMMENTARY -
    EZRA 4

    << Ezra 3 - Ezra 5 >> - HELP - FACEBOOK     


    TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - ORIG - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB

             

    CHAPTER IV

    The Samaritans endeavour to prevent the rebuilding of the temple, 1-5. They send letters to Artaxerxes, against the Jews, 6-9. A copy of the letter, 10-16. He commands the Jews to cease from building the temple, which they do; nor was any thing farther done in the work till the second year of Darius, 17-24.

    NOTES ON CHAP. IV

    Verse 1. "Now when the adversaries" - These were the Samaritans, and the different nations with which the kings of Assyria had peopled Israel, when they had carried the original inhabitants away into captivity, see ver. 9, 10.

    Verse 2. "Let us build with you" - We acknowledge the same God, are solicitous for his glory, and will gladly assist you in this work. But that they came with no friendly intention, the context proves.

    Verse 3. "Ye have nothing to do with us" - We cannot acknowledge you as worshippers of the true God, and cannot participate with you in anything that relates to his worship.

    Verse 4. "Weakened the hands" - Discouraged and opposed them by every possible means.

    Verse 5. "Hired counsellors" - They found means to corrupt some of the principal officers of the Persian court, so that the orders of Cyrus were not executed; or at least so slowly as to make them nearly ineffectual.

    "Until the reign of Darius" - This was probably Darius the son of Hystaspes.

    Verse 6. "In the reign of Ahasuerus" - This is the person who is called Cambyses by the Greeks. He reigned seven years and five months; and during the whole of that time the building of the temple was interrupted.

    Verse 7. "In the days of Artaxerxes" - After the death of Cambyses, one of the Magi named Oropaestus by Trogus Pompeius, Smerdis by Herodotus, Mardus by AEschylus, and Sphendatates by Ctesias, usurped the empire, feigning himself to be Smerdis, the brother of Cambyses, who had been put to death. This is the person named Artaxerxes in the text: or, following the Hebrew, Artachshasta. It is generally believed, that from the time of Cyrus the great, Xerxes and Artaxerxes were names assumed by the Persian sovereigns, whatever their names had been before.

    "Written in the Syrian tongue" - That is, the Syrian or Chaldean character was used; not the Hebrew.

    Interpreted, in the Syrian tongue.] That is, the language, as well as the character, was the Syriac or Chaldaic.

    Verse 8. "Rehum the chancellor" - With this verse the Chaldee part of the chapter begins; and the same language continues to the end of chap. vi. 18.

    These men wrote to Darius in their own language; and the king in the same dialect returns an answer, chap. v. This circumstance adds authenticity to what is written: so scrupulous was the inspired penman, that he not only gave the words which each spoke and wrote, but he gave them also in the very language in which they were conceived and in the character peculiar to that language.

    Verse 10. "The great and noble Asnapper" - Whether this was Shalmaneser, or Esar-haddon, or some other person, learned men and chronologists are not agreed. The Syriac terms him Asphid; but of this person we know no more than we do of Asnapper. He might have been the military officer who was appointed to escort this people to Judea.

    Verse 11. "And at such a time." - The word tn[kw ucheeneth has greatly perplexed all commentators and critics. The versions give us no light; and the Vulgate translates it et dicunt salutem, "and they wish prosperity." Some translate it and so forth; and our translators supposed that it referred to the date, which however is not specified, and might have been as easily entered as the words and at such a time.

    In our first translation of the Bible, that by Coverdale, in 1535, the passage stands thus: "And other on this syde the water, and in Canaan." In that by Becke, 1549, it is thus: "And other on this syde the water, and in Ceneeth:" and in the margin he enters "or peace,"or health." In Cardmarden's Bible, printed at Rouen, 1566, it stands thus: "And other that are nowe on thys syde the water." In that printed by Barker, 1615, we find the text thus: "AND OTHER that are beyond the river, and Cheeneth;" on which is the following marginal note: "To wit, Euphrates: and he meaneth in respect of BHebel, that they dwelt beyond it." And the note on Cheeneth is, "Which were a certain people that envied the Jews." All this is merely guessing, in the midst of obscurity; most of these having considered the original word tn[k Ceeneth as the name of a people; and in this they follow the Syriac, which uses the word Acaneth.

    Calmet thinks we should read t[bw ubaeth, "and at this time; " as if they had said, "We wish thee to enjoy the same health and prosperity at all future times, which thou dost at present." This is not remote from the meaning of the Chaldee original.

    Verse 13. "Toll, tribute, and custom" - The first term is supposed to imply the capitation tax; the second, an excise on commodities and merchandise; the third, a sort of land tax. Others suppose the first means a property tax; the second, a poll tax; and the third, what was paid on imports and exports. In a word, if you permit these people to rebuild and fortify their city, they will soon set you at naught, and pay you no kind of tribute.

    Verse 14. "Now because we have maintenance from the king's palace" - More literally: Now because at all times we are salted with the salt of the palace; i.e., We live on the king's bounty, and must be faithful to our benefactor. Salt was used as the emblem of an incorruptible covenant; and those who ate bread and salt together were considered as having entered into a very solemn covenant. These hypocrites intimated that they felt their conscience bound by the league between them and the king; and therefore could not conscientiously see any thing going on that was likely to turn to the king's damage. They were probably also persons in the pay of the Persian king.

    Verse 15. "The book of the records of thy fathers" - That is, the records of the Chaldeans, to whom the Persians succeeded.

    Verse 17. "Peace, and at such a time" - The word t[kw ucheeth is like that which we have already considered on ver. 10, and probably has the same meaning.

    Verse 19. "Hath made insurrection against kings" - Mow true is the proverb, "It is an easy thing to find a staff to beat a dog!" The struggles of the Israelites to preserve or regain their independency, which they had from God, are termed insurrection, rebellion, and sedition: because at last they fell under the power of their oppressors. Had they been successful in these struggles, such offensive words had never been used. In 1688 the people of England struggled to throw off an oppressive government, that was changing the times and the seasons, and overthrowing the religion of the country, and setting up in its place the spurious off-spring of popery and arbitrary government. They were successful; and it is called the Revolution: had they failed it would have been called rebellion; and the parties principally concerned would have been put to death.

    Verse 20. "Beyond the river" - That is, the Euphrates. Both David and Solomon carried their conquests beyond this river. See 2 Sam. viii. 3, &c., and 1 Kings iv. 21, where it is said, Solomon reigned over all kingdoms from the river (Euphrates) unto the land of the Philistines; and unto the borders of Egypt.

    Verse 21. "Until another commandment shall be given from me." - The rebuilding was only provisionally suspended. The decree was, Let it cease for the present; nor let it proceed at any time without an order express from me.

    Verse 23. "Made them to cease by force and power." - Commanded them on pain of the king's displeasure not to proceed, obliging all to remit their labours, and probably bringing an armed force to prevent them from going forward.

    Verse 24. "So it ceased unto the second year of-Darius" - They had begun in the first year of Cyrus, B.C. 536, to go up to Jerusalem, and they were obliged to desist from the building B.C. 522; and thus they continued till the second year of Darius, B.C. 519. See the chronology in the margin and the following chapter.

    GOTO NEXT CHAPTER - CLARKE COMMENTARY INDEX & SEARCH

    God Rules.NET