ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 11:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:3 и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והריחו
    7306 ביראת 3374 יהוה 3068 ולא 3808 למראה 4758 עיניו 5869 ישׁפוט 8199 ולא 3808 למשׁמע 4926 אזניו 241 יוכיח׃ 3198
    Украинская Библия

    11:3 Його уподобання в страху Господньому, і Він не на погляд очей своїх буде судити, і не на послух ушей Своїх буде рішати,


    Ыйык Китеп
    11:3 Ал Теңирден коркуу рухуна толот, өзүнүн көзү менен көргөнү боюнча соттобойт, өзүнүн кулагы менен укканы боюнча иш чечпейт.

    Русская Библия

    11:3 и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.


    Греческий Библия
    εμπλησει αυτον
    846 πνευμα 4151 φοβου 5399 5401 5737 θεου 2316 ου 3739 3757 κατα 2596 την 3588 δοξαν 1391 κρινει 2919 5692 5719 ουδε 3761 κατα 2596 την 3588 λαλιαν 2981 ελεγξει 1651 5692
    Czech BKR
    11:3 A bude stiћitelnэ v bбzni Hospodinovм, a nebudeќ podlй vidмnн oин svэch souditi, ani podlй slyљenн uљн svэch trestati.

    Болгарская Библия

    11:3 И той ще се наслаждава в страха от Господа; Тъй щото няма да съди според каквото слуша с ушите си;


    Croatian Bible

    11:3 Prodahnut жe ga strah Gospodnji: neжe suditi po viрenju, presuрivati po иuvenju,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Isa 33:6 Pr 2:5,9 Lu 2:52


    Новой Женевской Библии

    (3) страхом Господним исполнится. Более точный перевод: "и благоволение Его (Мессии) к тем, кто имеет страх Божий".

    будет судить не по взгляду очей Своих. Ср.: "А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня" (Ин. 8,16).

    не по слуху ушей Своих решать дела. См. Ин. 5,30.36.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-5

    .
    Пророк видит в своем пророческом созерцании, как после сокрушения силы Ассирийского государства подымается росток из срубленного дерева - дома Давидова и как этот росток становится могучим деревом - Владыкою земли и Основателем на земле царства Божия. Будучи по своему телесному происхождению потомком Иессея и Давида, этот Владыка владеет всею полнотою даров Духа Божия. В силу этого Он будет вполне справедливым Судиею - Правителем своего царства, воздающим каждому должное.

    И - этот союз показывает, что появление отрасли из корня Иессеева воспоследует после сокрушения могущества Ассирийского царства, но точно срок этого появления - не определяет.

    Отрасль - по-eвp. choter - прут, тонкая, легко гнущаяся трость, (ср. Притч 14:3). Идея, заключенная в этом названии, та же, что и в термине zemach (Ис.4:2).

    От корня Иессеева. Корень по-евр. geza, т. е. обрубленный ствол. Или Иессей берется вместо Давида, подобно тому как в кн. Судей имя Махира берется вместо имени Манассии (Суд.5:14). Пророк этим хочет указать, что ко времени пришествия Мессии царский род Давидов будет представлять собою подобие дерева, у которого вся верхняя часть срублена: остался один пень. (Православная Церковь прямо именует Христа "жезлом из корня Иессеева и цветом от него" (кондак на Рождество Христово, песнь 4-я).) Так и было в действительности. Члены царского рода Давидова, Иосиф и Пресвятая Дева Мария вели крайне скромный образ жизни, всего менее похожий на блеск царской жизни.

    Ветвь - по-евр. пеzer. Это обозначение Мессии, вероятно, имел в виду евангелист Матфей, когда говорил, что Мессия должен был быть, по пророчествам, назореем (Мф 2:23).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET