ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 46:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    46:13 Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    קרבתי
    7126 צדקתי 6666 לא 3808 תרחק 7368 ותשׁועתי 8668 לא 3808 תאחר 309 ונתתי 5414 בציון 6726 תשׁועה 8668 לישׂראל 3478 תפארתי׃ 8597
    Украинская Библия

    46:13 Я Свою справедливість наблизив, вона недалеко, а спасіння Моє не припізниться, і дам на Сіоні спасіння, дам Ізраїлеві Свою велич!


    Ыйык Китеп
    46:13 Мен өзүмдүн адилеттигимди жакындаттым, ал алыс эмес, Менин куткаруум кечикпейт. Мен өзүмдүн даңкым Ысрайылга, Сионго куткаруу берем».

    Русская Библия

    46:13 Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.


    Греческий Библия
    ηγγισα την
    3588 δικαιοσυνην 1343 μου 3450 και 2532 την 3588 σωτηριαν 4991 την 3588 παρ 3844 ' εμου 1700 ου 3739 3757 βραδυνω 1019 5725 δεδωκα 1325 5758 εν 1722 1520 σιων 4622 σωτηριαν 4991 τω 3588 ισραηλ 2474 εις 1519 δοξασμα
    Czech BKR
    46:13 Jбќ zpщsobнm, aby se pшiblнћila spravedlnost mб. Nebudeќ prodlйvati, aniћ spasenн mй bude meљkati; nebo sloћнm v Sionu spasenн, a v Izraeli slбvu svou.

    Болгарская Библия

    46:13 Приближих правдата Си тя не ще бъде далеч, И спасението Ми няма да закъснее И ще дам спасение в Сион, Славата Си на Израиля.


    Croatian Bible

    46:13 Primiиem svoju pobjedu, nije viљe daleko, spasenje moje zakasniti neжe. Na Sion жu spas staviti, u Izraela svoju slavu."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Isa 51:5; 61:11 Ro 1:17; 3:21-26; 10:3-15


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13

    Я приблизил правду Мою, она недалеко, и
    спасение Мое не замедлит... Под приближенной Богом "правдой" здесь разумеется, ближайшим образом, то спасение народа Божия из вавилонского плена, которое является отправным пунктом всех речей пророка. Но, как всюду, так и в данном случае, это ближайшее историческое событие имеет и соответствующее аллегорическое значение, служа прообразом того духовного спасения, о котором говорится дальше.

    ...и дам Сиону спасение, Израилю - славу Мою. По терминологии пророка Исаии, слово "Сион" имеет довольно определенный смысл, - указывает на центр будущего, восстановленного и духовно-обновленного Израиля, имеющего возникнуть уже по пришествии Мессии (1:26-27; 29:1; 38:11; 40:10; 62:1 и др.). А так как, по слову апостола, это спасение придет "от Иудеев" (Ин 4:22), т. е. чрез посредство сего богоизбранного племени, то оно, конечно, послужит и в прославление его истинных сынов, как отметил это и Симеон Богоприимец в заключительных словах своей молитвы: "свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля". (Лк.2:32).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET