ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 46:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    46:7 поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, --он не отвечает, не спасает от беды.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ישׂאהו
    5375 על 5921 כתף 3802 יסבלהו 5445 ויניחהו 3240 תחתיו 8478 ויעמד 5975 ממקומו 4725 לא 3808 ימישׁ 4185 אף 637 יצעק 6817 אליו 413 ולא 3808 יענה 6030 מצרתו 6869 לא 3808 יושׁיענו׃ 3467
    Украинская Библия

    46:7 носять його на плечі, підіймають його, і ставлять його на місці його. І стоїть, і з місця свого він не рухається; коли ж хто до нього кричить, то він не відповість, і не врятує його від недолі.


    Ыйык Китеп
    46:7 Аны ийинге салышат, аны көтөрүшөт, аны өз ордуна коюшат, ал турат, ал өз ордунан жылбайт. Ага кыйкырышат, бирок ал жооп бербейт, кыйынчылыктан куткарбайт.

    Русская Библия

    46:7 поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, --он не отвечает, не спасает от беды.


    Греческий Библия
    αιρουσιν αυτο
    846 επι 1909 των 3588 ωμων και 2532 πορευονται εαν 1437 δε 1161 θωσιν αυτο 846 επι 1909 του 3588 τοπου 5117 αυτου 847 μενει 3306 5719 5692 ου 3739 3757 μη 3361 κινηθη και 2532 ος 3739 αν 302 βοηση προς 4314 αυτον 846 ου 3739 3757 μη 3361 εισακουση απο 575 κακων 2556 ου 3739 3757 μη 3361 σωση αυτον 846
    Czech BKR
    46:7 Nosн jej na rameni, pмstujн se s nнm, a stavмjн ho na mнstм jeho, i stojн, z mнsta svйho se nehэbaje. Volб-li kdo k nмmu, neozэvб se, aniћ jej z ъzkosti jeho vysvobozuje.

    Болгарская Библия

    46:7 Дигат го на рамо и го носят Та го поставят на мястото му; И той стои там, и от мястото си няма да мръдне; Още и вика човек към него, но не може да отговори, Нито да го избави от бездната му.


    Croatian Bible

    46:7 Diћu ga na rame i nose ga, onda ga stavljaju na njegovo mjesto; on stoji i ne miиe se s njega. Prizivaju li ga, on ne odgovara i nikog ne spasava od nevolje njegove.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    1Sa 5:3 Jer 10:5 Da 3:1


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-7

    В этих стихах снова дается сильная обличительная сатира на вавилонское
    идолопоклонство, с которой мы встречались уже и раньше (44:11-12 и 40:19).

    Поднимают его на плечи... Указание на те торжественные религиозные процессии, намек на которые дан был и выше (45:20).

    Кричат к нему, он не отвечает... Сильная ирония над полной негодностью языческих божеств. В Библии она имеет для себя и твердую историческую основу, в истории Кармильского жертвоприношения, когда соперники пророка Божия - Илии, тщетно кричали своим богам (3Цар.18:26-29).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET