ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 56:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    56:9 Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כל
    3605 חיתו 2416 שׂדי 7704 אתיו 857 לאכל 398 כל 3605 חיתו 2416 ביער׃ 3293
    Украинская Библия

    56:9 ¶ Польова вся звірино, прибудьте спожити, також лісова вся звірино!


    Ыйык Китеп
    56:9 Талаадагы бүт жырткычтар, токойдогу бүт айбандар, тамак жегени келгиле!

    Русская Библия

    56:9 Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.


    Греческий Библия
    παντα
    3956 τα 3588 θηρια 2342 τα 3588 αγρια 66 δευτε 1205 5773 φαγετε 5315 5628 παντα 3956 τα 3588 θηρια 2342 του 3588 δρυμου
    Czech BKR
    56:9 Vљecka zvншata polnн poпte ћrбti, i vљecka zvншata lesnн.

    Болгарская Библия

    56:9 Дойдете да ядете, вие всички полски животни. Всички горски зверове!


    Croatian Bible

    56:9 Sve zvijeri poljske, doрite jesti, i sve vi, zvijeri љumske!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    De 28:26 Jer 12:9 Eze 29:5; 39:17 Re 19:17,18


    Новой Женевской Библии

    (9) звери полевые. Эта метафора относится к враждебным Израилю народам (18,6; Иер.12,8-9; Иез.34,5-8-25; 1Кор.15,32). Ветхому Завету свойственно изображение сил зла в животном обличье (ср. Быт.3,1).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-9

    Снова, для ее большего усиления, повторяется та же самая мысль -о всеобщем призвании всех народов в
    церковь Христову: в нее войдут и все желающие того израильтяне, как бы ни были они далеко рассеяны, и все языческие народы, как бы не казались они, с ветхозаветной точки зрения, дики и грубы, наподобие полевых и лесных зверей. Все эти мысли и даже самые образы прекрасно знакомы нам и по многим другим местам кн. пророка Исаии. Так о собрании рассеянного Израиля и его провиденциальном назначении в 11 гл., между прочим, говорится: "и будет в тот день: к корню Иессеееу, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники... и поднимет знамя язычникам и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех ветров" (11:10 и 12; ср. 27:12; 43:5-6 и др.). Сравнение же языческих народов, пребывавших в религиозном неведении и материальном огрубении, с дикими зверями, дано, напр., в 43:20: "Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи". Здесь, общеизвестные образы "пустыни жаждущей" и благодатной ее оросившей "воды", не оставляют сомнения и относительно надлежащего понимания обитателей этой пустыни, т. е. языческих народов.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET