ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 58:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    58:10 и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой [будет] как полдень;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותפק
    6329 לרעב 7457 נפשׁך 5315 ונפשׁ 5315 נענה 6031 תשׂביע 7646 וזרח 2224 בחשׁך 2822 אורך 216 ואפלתך 653 כצהרים׃ 6672
    Украинская Библия

    58:10 і будеш давати голодному хліб свій, і знедолену душу наситиш, тоді то засвітить у темряві світло твоє, і твоя темрява ніби як полудень стане,


    Ыйык Китеп
    58:10 ачкага наныңды бергениңде, кыйналгандардын жанын тойгузганыңда, сенин жарыгың караңгыда жаркырайт, караңгылыгың чак түштөй болот.

    Русская Библия

    58:10 и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой [будет] как полдень;


    Греческий Библия
    και
    2532 δως 1325 5632 πεινωντι τον 3588 αρτον 740 εκ 1537 ψυχης 5590 σου 4675 και 2532 ψυχην 5590 τεταπεινωμενην εμπλησης τοτε 5119 ανατελει εν 1722 1520 τω 3588 σκοτει 4655 το 3588 φως 5457 σου 4675 και 2532 το 3588 σκοτος 4655 σου 4675 ως 5613 μεσημβρια
    Czech BKR
    58:10 A vylejeљ-li laиnйmu duљi svou, a strбpenou duљi nasytнљ-li: vzejde v temnostech svмtlo tvй, a mrбkota tvб bude jako poledne.

    Болгарская Библия

    58:10 Ако даруваш на гладния желаното от душата ти, И насищаш наскърбената душа, Тогава светлината ти ще изгрява в тъмнината, И мракът ти ще бъде като пладне;


    Croatian Bible

    58:10 dadeљ li kruha gladnome, nasitiљ li potlaиenog, tvoja жe svjetlost zasjati u tmini i tama жe tvoja kao podne postati,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    :7 De 15:7-10 Ps 41:1; 112:5-9 Pr 11:24,25; 14:31; 28:27 Lu 18:22


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-10

    Все эти стихи в целом ряде параллельных образов раскрывают одну и ту же мысль - мысль о спасительных плодах истинного поста, взятого здесь, очевидно, в качестве символа правильного богопочтения вообще.

    И правда твоя пойдет пред тобою и слава Господня будет сопровождать тебя (8 ст.). То самое оправдание, которого теперь вы так тщетно ищете, будет у вас пред глазами, и прославление от Господа будет естественной наградой для вас. Почти буквальное выражение данного образа встречаем мы и у Псалмопевца 36:6).

    Когда ты удалишь из среды твоей ярмо... По связи с контекстом ("узы ярма" - 6 ст.), под "ярмом" здесь правильнее всего понимать гнет юридических и общественно-экономических отношений, давивший большинство сынов Израиля со стороны привилегированного меньшинства.

    Перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное... "Подымание перста означает самонадеянную гордость учителя, садящегося на седалище Моисеево; слова оскорбительные, произносимые начальствующими, мы видели выше в пророчествах Исаии, как, напр., в 5:18-19; 28:9-10, 13-15, 18, 22; 30:1-2; 31:1 и мн. др., из которых явствует... весьма сильно распространенное в правящих классах неверие" (Властов).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET