ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Аввакум 2:7
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:7 Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הלוא
    3808 פתע 6621 יקומו 6965 נשׁכיך 5391 ויקצו 6974 מזעזעיך 2111 והיית 1961 למשׁסות׃ 4933
    Украинская Библия

    2:7 Хіба нагло не встануть оті, хто тебе буде гризти, і збудяться ті, хто тебе попихає, і за здобич ти станеш для них?


    Ыйык Китеп
    2:7 Сени тытып жей тургандар капысынан чыкпайт бекен? Талап-тоноочулар сага каршы көтөрүлбөйт бекен? Алар сени талап-тоношот.

    Русская Библия

    2:7 Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?


    Греческий Библия
    οτι
    3754 εξαιφνης 1810 αναστησονται 450 5698 δακνοντες αυτον 846 και 2532 εκνηψουσιν οι 3588 επιβουλοι σου 4675 και 2532 εση 2071 5704 εις 1519 διαρπαγην αυτοις 846
    Czech BKR
    2:7 Zdaliћ nepovstanou rychle, kteшнћ by tм hryzli, a neprocнtн, kteшнћ by tebou smэkali? A budeљ u nich v ustaviиnйm potlaиenн.

    Болгарская Библия

    2:7 Няма ли да станат внезапно ония, които ще те хапят чрез лихоимство, И да се повдигнат ония, които ще те правят окаян, Та ти да им станеш за плячка?


    Croatian Bible

    2:7 Neжe li naglo ustat' vjerovnici tvoji, neжe li se probuditi ljuti tvoji tlaиitelji? Tada жeљ im plijen biti!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Pr 29:1 Isa 13:1-5,16-18; 21:2-9; 41:25; 45:1-3; 46:11; 47:11


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-8

    . Первое "горе": народу - врагу, олицетворявшему, как и в ст. 5
    , в образе одного человека, вменяется в вину его безмерная стяжательность, из-за которой он немилосердно грабил многие народы и города; он безмерно обременил себя "залогами" или "заложниками", евр. абтит (ст. 6). Последнее темное слово раввины и сирийский перевод понимали, как сложенное из аб, облако, густота, и mum, грязь, - "масса грязи"; такое понимание известно было от еврейских учителей и блаженному Иерониму: "обрати внимание - говорит он - и на то, как тонко назвал он густою грязью накопленные богатства" (с. 162). Преступлению Вавилона будет вполне соответствовать наказание: ограбленные им народа с лихвою, с процентами (ст. 7: евр. ) взыщут с него свое добро, а он достанется им на полное разграбление (ст. 7:-8, ср. Ис XXXIII:1).


    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET