ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 5:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:4 Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    מה
    4100 לעשׂות 6213 עוד 5750 לכרמי 3754 ולא 3808 עשׂיתי 6213 בו  מדוע 4069  קויתי 6960 לעשׂות 6213 ענבים 6025 ויעשׂ 6213 באשׁים׃ 891
    Украинская Библия

    5:4 що ще можна вчинити було для Мого виноградника, але Я не зробив того в ньому? Чому Я чекав, що родитиме він виноград, а він уродив дикі ягоди?


    Ыйык Китеп
    5:4 Жүзүмзарым эчүн дагы эмне кылышым керек эле, мен ага эмнени кылбай койдум? Мен аны жакшы жүзүм берет деп күтсөм, эмне эчүн ал жапайы мөмө берди?

    Русская Библия

    5:4 Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды?


    Греческий Библия
    τι
    5100 2444 ποιησω 4160 5661 5692 ετι 2089 τω 3588 αμπελωνι 290 μου 3450 και 2532 ουκ 3756 εποιησα 4160 5656 αυτω 846 διοτι 1360 εμεινα του 3588 ποιησαι 4160 5658 σταφυλην 4718 εποιησεν 4160 5656 δε 1161 ακανθας 173
    Czech BKR
    5:4 Coћ jeљtм иinмno bэti mмlo vinici mй, jeљto bych jн neuиinil? Proи, kdyћ jsem oиekбval, aby nesla hrozny, plodila planй vнno?

    Болгарская Библия

    5:4 Що повече бе възможно да се направи за лозето Ми, Което не му направих? Защо, тогава , докато очаквах да роди сладко грозде, То роди диво?


    Croatian Bible

    5:4 Љto joљ mogoh uиiniti za svoj vinograd a da nisam uиinio? Nadah se da жe uroditi groћрem, zaљto vinjagu izrodi?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Isa 1:5 2Ch 36:14-16 Jer 2:30,31; 6:29,30 Eze 24:13 Mt 23:37


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-7

    .
    Пророк выступает здесь как лирический поэт, но его песнь заключает в себе истину вполне трагического характера. Пророк поет о деле своего возлюбленного Господа, который насадил свой виноградник, т. е. избранный народ в прекрасном месте и даровал ему все условия благополучного существования. Однако этот виноградник принес не прекрасный виноград, а дурные, негодные к употреблению в пищу ягоды. Слушатели этой притчи - песни должны сами сказать, что Всевышний вправе сделать с таким виноградником. Но так как слушатели не могут признать себя виновными, то Сам Господь определяет Своему винограднику или, что тоже, иудеям, их будущую судьбу, которая обещает быть очень печальной.

    Воспою... с евр. : "я начинаю петь о моем Друге: это - песнь о Его любви к Своему винограднику". Пророк хочет изобразить отношение своего друга (как образно называется здесь Сам Сущий) к Его винограднику, как нередко называется в Писании народ избранный (ср. Ис.3:14; Иер.2:21; 12:10; Мф 21:33). Виноградник этот был разведен на самой удобной почве - на выступах горы, наиболее открытых для действия солнечных лучей. "Вакх любит открытые холмы", - говорит Виргилий, (Георг. II, 113).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET