ινα 2443 CONJ σωφρονιζωσιν 4994 5725 V-PAS-3P τας 3588 T-APF νεας 3501 A-APF φιλανδρους 5362 N-APF ειναι 1511 5750 V-PXN φιλοτεκνους 5388 A-APF
Vincent's NT Word Studies
4. They may teach (swfronizwsi). Better, school or train. N.T.o . o LXX. The verb means to make sane or sober-minded; to recall a person to his senses; hence, to moderate, chasten, discipline.To love their husbands, to love their children (filandrouv einai, filoteknouv). Lit. to be husband-lovers, children-lovers. Both adjectives N.T.o . o LXX. Filandrov in Class. not in this sense, but loving men or masculine habits; lewd. In the better sense often in epitaphs. An inscription at Pergamum has the following: Iouliov Bassov Otakilia Pwllh th glukutath gunaiki, filandrw kai filoteknw sumbiwsash ajmemptwv eth l, Julius Bassus to Otacilia Polla my sweetest wife, who loved her husband and children and lived with me blamelessly for thirty years.
Robertson's NT Word Studies
2:4 {That they may train} (hina swfronizwsin). Purpose clause, hina and present active subjunctive of swfronizw, old verb (from swfrwn, sound in mind, saos, fren, as in this verse), to make sane, to restore to one's senses, to discipline, only here in N.T. {To love their husbands} (philandrous einai). Predicate accusative with einai of old adjective philandros (filos, aner, fond of one's husband), only here in N.T. aner means man, of course, as well as husband, but only husband here, not "fond of menw (other men than their own). {To love their children} (philoteknous). Another old compound, here only in N.T. this exhortation is still needed where some married women prefer poodle-dogs to children.