ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Даниил 12:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    12:7 И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואשׁמע
    8085 את 853 האישׁ 376 לבושׁ 3847 הבדים 906 אשׁר 834 ממעל 4605 למימי 4325 היאר 2975 וירם 7311 ימינו 3225 ושׂמאלו 8040 אל 413 השׁמים 8064 וישׁבע 7650 בחי 2416 העולם 5769 כי 3588 למועד 4150 מועדים 4150 וחצי 2677 וככלות 3615 נפץ 5310 יד 3027 עם 5971 קדשׁ 6944 תכלינה 3615 כל 3605 אלה׃ 428
    Украинская Библия

    12:7 І почув я того мужа, одягненого в льняну одіж, що був над водою річки. І звів він до неба свою правицю та свою лівицю, і присягнув вічно Живим: це буде за час, за часи і за пів часу, і коли скінчиться розбивання сили святого народу, все це сповниться.


    Ыйык Китеп
    12:7 Ошондо мен дарыянын эстүндө турган, зыгыр кездемеден кийим кийген адамдын оң колу менен сол колун асманга көтөрүп, Түбөлүк Жашоочунун ысымы менен мындай деп ант бергенин уктум: «Ушунун баары бир мезгилдин, мезгилдердин жана жарым мезгилдин акырында, ыйык элдин күчү таптакыр майтарылгандан кийин болот».

    Русская Библия

    12:7 И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится.


    Греческий Библия
    και
    2532 ηκουσα 191 5656 του 3588 περιβεβλημενου τα 3588 βυσσινα ος 3739 ην 2258 3739 5713 επανω 1883 του 3588 υδατος 5204 του 3588 ποταμου 4215 εως 2193 καιρου 2540 συντελειας 4930 και 2532 υψωσε την 3588 δεξιαν 1188 και 2532 την 3588 αριστεραν εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772 και 2532 ωμοσε τον 3588 ζωντα 2198 5723 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 θεον 2316 οτι 3754 εις 1519 καιρον 2540 και 2532 καιρους 2540 και 2532 ημισυ 2255 καιρου 2540 η 2228 1510 5753 3739 3588 συντελεια 4930 χειρων 5501 αφεσεως λαου 2992 αγιου 40 και 2532 συντελεσθησεται παντα 3956 ταυτα 5024 5023
    Czech BKR
    12:7 I slyљel jsem muћe toho obleиenйho v roucho lnмnй, kterэћ stбl nad vodou tй шeky, an zdvihl pravici svou i levici svou k nebi, a pшisбhl skrze Ћivйho na vмky, ћe po uloћenйm иasu, a uloћenэch иasнch, i pщl иasu, a kdyћ do cela rozptэlн nбsilн lidu svatйho, dokonajн se vљecky tyto vмci.

    Болгарская Библия

    12:7 И чух облечения в ленени дрехи човек, който бе над водата на реката, когато издигна десницата си и левицата си към небето и се закле в Оня, който живее до века, че това ще бъде след време, времена, и половина време, и че всичко това ще се изпълни, когато ще са свършили да смажат силата на светите люде.


    Croatian Bible

    12:7 Zaиuh иovjeka odjevena u lanene haljine, koji stajaљe iznad voda rijeke; on podiћe k nebu desnicu i ljevicu, kunuжi se Vjeиno ћivim. "Nakon jednog vremena, dva vremena i pola vremena - kada doрe kraj rasulu snage svetoga naroda - sve жe se to svrљiti."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    De 32:40 Re 10:5,7


    Новой Женевской Библии

    (7) к концу времени и времен и полувремени. См. ком. к 7,25.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET