ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 3:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, [и скажет]: у тебя [есть] одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 יתפשׂ 8610 אישׁ 376 באחיו 251 בית 1004 אביו 1  שׂמלה 8071 לכה 1980 קצין 7101 תהיה 1961 לנו  והמכשׁלה 4384 הזאת 2063 תחת 8478 ידך׃ 3027
    Украинская Библия

    3:6 Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!


    Ыйык Китеп
    3:6 Ошондо бир тууган бир тууганына, баласы атасына жармашып: «Сенин кийимиң бар, бизге жол башчы бол, мына бул урандыларды өз колуңа ал», – деп айтат.

    Русская Библия

    3:6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, [и скажет]: у тебя [есть] одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.


    Греческий Библия
    οτι
    3754 επιλημψεται ανθρωπος 444 του 3588 αδελφου 80 αυτου 847 η 2228 1510 5753 3739 3588 του 3588 οικειου του 3588 πατρος 3962 αυτου 847 λεγων 3004 5723 ιματιον 2440 εχεις 2192 5719 αρχηγος ημων 2257 γενου και 2532 το 3588 βρωμα 1033 το 3588 εμον 1699 υπο 5259 σε 4571 εστω 2077 5749
    Czech BKR
    3:6 Proиeћ se chopн jeden kaћdэ bratra svйho z domu otce svйho, a dн: Mбљ odмv, knнћetem naљнm budeљ, a pбd tento zdrћ rukou svou.

    Болгарская Библия

    3:6 Когато човек улови брата си от бащиния си дом, и му каже : Ти имаш облекло, стани ни управител, И нека бъде под твоя ръка това разорено място , -


    Croatian Bible

    3:6 te svatko brata hvata u oиinskoj kuжi: "Ti imaљ plaљt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Isa 4:1 Jud 11:6-8 Joh 6:15


    Новой Женевской Библии

    (6) одежда. Прибегая к такой гиперболе, Исайя подразумевает разруху, нищету и деградацию.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-7

    Никто не захочет брать на себя бремя общественного служения.

    Ухватится - будет понуждать.

    В семействе отца... Эти слова правильнее, согласно с грамматическим смыслом еврейского выражения, относить к следующему выражению: "у тебя есть одежда". Перевести все это можно так: "ты имеешь одежду" (т. е. какую-нибудь особенную, великолепную, которая присвоена была царям) в доме отца твоего; приди же и будь нашим начальником, возьми в руки эти развалины (буквально: это качающееся, угрожающее разрушением - символ серьезно больного, слабого государственного организма).

    Не могу исцелить... точнее: не хочу быть врачом (chobesch). Это слово избрано пророком удачно как имеющее значение и врача, излечивающего раны (ср. 1:6) и владыки (ср. Иов.34:17).

    И в моем доме нет... Восточные шейхи обязаны принимать в своем доме своих нуждающихся подданных и поэтому должны иметь запасы пищи и одежды.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET