ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 27:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    27:7 Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הכמכת
    4347 מכהו 5221 הכהו 5221 אם 518 כהרג 2027 הרגיו 2026 הרג׃ 2026
    Украинская Библия

    27:7 ¶ Чи Він уразив його, як уразив того, хто бив був його? Чи він був забитий, як забиті були його вбивники?


    Ыйык Китеп
    27:7 Теңир аны ургандарды кандай урса, аны да ошондой урду беле? Аны өлтүргөндөр кандай өлтүрүлсө, аны да ошондой өлтүрдү беле?

    Русская Библия

    27:7 Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?


    Греческий Библия
    μη
    3361 ως 5613 αυτος 846 επαταξεν 3960 5656 και 2532 αυτος 846 ουτως 3779 πληγησεται και 2532 ως 5613 αυτος 846 ανειλεν 337 5627 ουτως 3779 αναιρεθησεται
    Czech BKR
    27:7 Nebo zdaliћ jej tak ubil, jako ubil nepшнtele jeho? Zdali jej zamordoval, jako jsou jinн zmordovбni od nмho?

    Болгарская Библия

    27:7 Поразил ли го е както порази ония, които поразиха него? Или убит ли бе както бяха умъртвени убитите от него?


    Croatian Bible

    27:7 Je li ga udario kako udari one koji njega udarahu? Je li ga ubio kako ubi one koji njega ubiљe?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Isa 10:20-25; 14:22,23; 17:3,14 Jer 30:11-16; 50:33,34,40; 51:24


    Новой Женевской Библии

    (7) Так ли..? Пророчества Исайи представляют собой диалог проповедника с его аудиторией, чьи вопросы и суждения пророк неизменно принимает в расчет.

    поражал... убивал. Даже наказывая Свой народ, Господь был милосерден к нему и, уничтожив без остатка его врагов, пощадил Израиль, не допустив его окончательной гибели (10,5-20; 13,19-14,4; 33,1; 47,4.5).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-9

    . Могущественные мировые державы, изображаемые у пророка под видом огромных чудовищ, будут поражены судом Божиим, и в тот день
    Израиль воспоет песнь, в которой признает, что Господь всегда относился к своему избранному народу гораздо милосерднее, чем к народам языческим. Мало того, если эти враждебные силы снова захотят повредить Израилю, то Бог уничтожит их вовсе, если только они не заключат с Ним смиренно союза. И в будущем Израиль ожидает полное благополучие - в этом нельзя сомневаться уже на основании прежних отношений Бога к Израилю.

    Враги Израиля в Священном Писании нередко изображаются под видом чудовищ (ср. Пс.67:31; 73:13; Дан.7:3 и сл. Откр 12:3; 13:1). Царство Божие изображается в чертах человеческих (Дан.7:13), а мировая сила, жестокая, бессердечная, под образом животного или зверя.

    Левиафан (собств. связанный) есть название крокодила (Иов гл. 40 и 41), но оно здесь, у Исаии, означает, несомненно, большого змея, как это видно из определений, приданных тому и другому левиафану (змей прямой и изгибающийся), неподходящих к понятию о крокодиле. Змей прямо бегущий - это река Тигр, которая текла прямо, как стрела (самое имя его - hadiglath - у ассирийцев означало стрелу), и находившееся близ нее Ассирийское государство.

    Змей изгибающийся - это р. Евфрат, чрезвычайно изобилующая поворотами и изгибами и потому дающая иллюзию изгибающегося змея. Тут у пророка разумеется, конечно, царство Вавилонское, главный город которого Вавилон стоял на Евфрате.

    Чудовище морское (по-евр. tonnin) - это, несомненно, Египет, который нередко так называется у Исаии и в других Священных книгах. (Ис.51:9; Пс.73:13 и др.).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET