ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 54:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    54:2 Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הרחיבי
    7337 מקום 4725 אהלך 168 ויריעות 3407 משׁכנותיך 4908 יטו 5186 אל 408 תחשׂכי 2820 האריכי 748 מיתריך 4340 ויתדתיך 3489 חזקי׃ 2388
    Украинская Библия

    54:2 Пошир місце намету свого, а завіси наметні помешкань твоїх повитягай, не затримуй! Свої шнури продовж, а кілочки свої позміцняй!


    Ыйык Китеп
    54:2 Чатырыңдын турган ордун чоңойт, турак жайыңдын жабууларын кеңейт. Уялба, аркандарыңды узун ташта, казыктарыңды орнот.

    Русская Библия

    54:2 Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;


    Греческий Библия
    πλατυνον τον
    3588 τοπον 5117 της 3588 σκηνης 4633 σου 4675 και 2532 των 3588 αυλαιων σου 4675 πηξον μη 3361 φειση μακρυνον τα 3588 σχοινισματα σου 4675 και 2532 τους 3588 πασσαλους σου 4675 κατισχυσον
    Czech BKR
    54:2 Rozљiш mнsto stanu svйho, a иalounщ pшнbytkщ svэch roztбhnouti nezbraтuj; natбhni i provazщ svэch, a kolнky svй utvrп.

    Болгарская Библия

    54:2 Уголеми мястото на шатъра си, И нека разширят завасите на жилищата ти; Не се скъпи; продължи въжетата си И закрепи колчетата си.


    Croatian Bible

    54:2 Raљiri prostor svog љatora, razastri, ne љtedi platna svog prebivaliљta, produћi mu uћeta, kolиiжe uиvrsti!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Isa 33:20; 49:19,20 Jer 10:20


    Новой Женевской Библии

    (2) Распространи... утверди. Исайя призывает народ расширить свой шатер в преддверии необычайного умножения числа живущих в нем (ср. 26,15; 33,20).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-3

    . Идет обычное у пророка Исаии в таких случаях торжественное
    обращение к субъекту речи (ср. 35:1; 48:1; 49:1; 51:1; 52:1 и др.), хоть недостаточно ясное - к какому именно? Вследствие этого, одни говорят, что это - обращение к язычникам, другие - к уверовавшим из иудеев, третьи - к духовному Израилю вообще, как составившемуся из язычников и из иудеев. Последнее объяснение полнее и лучше других отвечает главной теме данной речи.

    Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами...Обычный в еврейской поэтической речи плеоназм и параллелизм мыслей. Что касается смысла самого обращения, то большинство святоотеческих толкователей склонно видеть здесь исключительное обращение к "неплодящей прежде языческой церкви" (святой Кирилл Александрийский, святой Иоанн Златоуст, блаженный Иероним и др.). Но, как видно из свидетельства блаженного Иеронима, такой, несколько односторонний взгляд утвердился из противодействия другому, более одностороннему и гораздо опаснейшему - иудейских хилиастов, которые на этом и на подобных ему местах основывали свои грубо чувственные ложномессианские вожделения. Но для нас такая опасность отпадает, и мы смело можем восстановить подлинный смысл данного пророческого образа. Чтобы это сделать, необходимо сопоставить его с другими аналогичными образами, взятыми у того же самого пророка.

    Такой, ближайшей параллелью является начало 35 гл. : Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая... Единство образа "неплодной, нерождающей" и образа пустыни сухой "необитаемой" откроется не только из сходства 54:1 с 35:1, но еще из того, что отдельные черты, относящиеся в 54 гл. к "неплодной", встречаются также в первой части книги. Ср. напр., ст. 1-й с 26:17-18 (особенно "рождали как бы на ветер"), слова: - у оставленной гораздо больше детей... ты распространишься направо и налево, ср. с 26:15; ст. 2-й с 33:20, 23; стих 11-12 с 28:16 (иер. Фаддей, Цит. сочин., с. 215, примеч.). В 35-й главе, по общепринятому мнению, под "жаждущей пустыней" разумеется страна Израильская или Палестина, которая во время плена вавилонского, действительно, пришла в сильное запустение (49:19) и снова расцвела лишь по возвращении ее обитателей из вавилонского плена. Отсюда, можно заключать, что и в 54 гл, под образом "неплодной и порождающей жены, временно оставленной мужем", разумеется, прежде всего и главным образом, народ израильский. Но не весь Израиль, в большей своей части отвергнувший. Мессию и за то отверженный Богом, а лучшая, хотя и меньшая часть этого Израиля, но "святое его семя", которое послужило закваской для нового духовного Израиля, вытекшего, преимущественно, из недр язычества.

    Некоторую аналогию обращения, именно, к этому "остатку" Израиля можно усматривать, напр., в следующих словах пророка Исаии: Веселись и радуйся, жительница Сиона, ибо велик посреди тебя Святый Израилев. (12:6). См. также торжественно ликующие речи пророка о духовном Сионе (51-52 гл.).

    Потому что у оставленной гораздо больше детей, нежели у имеющей мужа... Те, кто в предыдущем обращении видели указание на пустыню "язычества", и в данном сопоставлении усматривают сравнение новозаветной (языческой) церкви с ветхозаветной (иудейской). Но мы, держась иного толкования в первом случае, должны последовательно предложить другое и в данном месте. Под женой, имеющей мужа и однако довольно бесплодной, мы разумеем исторический, ветхозаветный Израиль, который несмотря на всю исключительность союза его, как избранного народа, с Богом, в целой своей массе оказался однако "бесплодной смоковницей". Под "женой же, оставленной своим мужем" и однако многорождающей, мы разумеем "остаток" верного Израиля, т. е. христиан из иудеев, которые, хотя и потеряли прежнюю исключительность своих отношений к Богу (в Церкви Христовой "нет уже Иудея, ни язычника..." Гал.3:28), но зато приобрели очень многих и верных чад новозаветной церкви из бывших язычников.

    То обстоятельство, что эта жена оставлена Богом, нисколько ее не унижает, потому что она оставлена не за свою негодность, а вследствие недействительности, ненадобности, уничтожения самого этого брака, ибо христианство настолько универсально и космополитично, что в нем уже нет места никаким исключительным племенным или национальным союзам с Богом. Итак, здесь мы имеем, собственно говоря, обращение пророка к верному Израилю, уверовавшему в Мессию и этим самым оправдавшему свое высокое предназначение. Но так как этот "остаток" Израиля послужил закваской или семенем для рождения многих чад новозаветной церкви из среды язычества, то этим самым не исключаются из речи пророка и обращенные язычники. Нельзя не отметить, наконец, и того немаловажного обстоятельства, что наше толкование стоит в полном согласии со взглядом Апостола Павла на роль в истории христианства лучших представителей иудейства, когда, напр., он говорит, что "Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников" (Рим.9:24), или когда называет, христианина из язычников "дикой маслиной", привившейся к стволу иудейства (Рим.11:17).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET