ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 62:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    62:4 Не будут уже называть тебя 'оставленным', и землю твою не будут более называть 'пустынею', но будут называть тебя: 'Мое благоволение к нему', а землю твою--'замужнею', ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя сочетается.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לא
    3808 יאמר 559 לך  עוד 5750  עזובה 5805 ולארצך 776 לא 3808 יאמר 559 עוד 5750 שׁממה 8077 כי 3588 לך  יקרא 7121  חפצי  בה 2657 ולארצך 776 בעולה 1166 כי 3588 חפץ 2654 יהוה 3068 בך  וארצך 776  תבעל׃ 1166
    Украинская Библия

    62:4 Вже не скажуть на тебе покинута, а на край твій не будуть казати вже пустиня, бо тебе будуть кликати в ній моя втіха, а край твій заміжня, бо Господь пожадає тебе, і твій край буде взятий за жінку!


    Ыйык Китеп
    62:4 Мындан ары сени «Кудай таштап кеткен эл» деп аташпайт, сенин жериңди «чөл» деп аташпайт. Сени «Ал – Теңирдин ырайымына эү болгон эл» деп, жериңди болсо «Күйөөсү бар» деп аташат, анткени Теңир сага ырайым кылат, жериң никелешип кошулат.

    Русская Библия

    62:4 Не будут уже называть тебя 'оставленным', и землю твою не будут более называть 'пустынею', но будут называть тебя: 'Мое благоволение к нему', а землю твою--'замужнею', ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя сочетается.


    Греческий Библия
    και
    2532 ουκετι 3765 κληθηση 2564 5701 καταλελειμμενη και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 σου 4675 ου 3739 3757 κληθησεται 2564 5701 ερημος 2048 σοι 4671 4674 γαρ 1063 κληθησεται 2564 5701 θελημα 2307 εμον 1699 και 2532 τη 3588 γη 1093 σου 4675 οικουμενη 3625
    Czech BKR
    62:4 Nebudeљ vнce slouti opuљtмnб, a zemм tvб nebude vнce slouti pustinou, ale ty nazэvбna budeљ rozkoљн, a zemм tvб vdanou; nebo rozkoљ mнti bude Hospodin v tobм, a zemм tvб bude vdanб.

    Болгарская Библия

    62:4 Няма вече да се наричаш оставен, Нито ще се нарича вече земята ти пуста; Но ще се наричаш благоволение Мое е в него, И земята ти венчана; Защото Господ благоволи в тебе, и земята ти ще бъде венчана.


    Croatian Bible

    62:4 Neжe te viљe zvati Ostavljenom ni zemlju tvoju Opustoљenom, nego жe te zvati Moja milina, a zemlju tvoju Udata, jer ti si milje Jahvino i zemlja жe tvoja imat' supruga.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    :12; 32:14,15; 49:14; 54:1,6,7 Ho 1:9,10 Ro 9:25-27 Heb 13:5


    Новой Женевской Библии

    (4) оставленным. См. ст. 12; ср. 54,6; 60,15.

    пустынею. См. 49,8.19; 54,1.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-5

    Сравнения и образы, данные в этик стихах, более подробно раскрыты были пророком Исаией раньше (54:4-8
    ), где они нами и прокомментированы.

    Общий смысл их тот, что если прежде плотской Израиль (церковь ветхозаветная) расторг свой брачный союз с Господом и потому был как бы покинут Им, то теперь духовный Израиль (церковь новозаветная) своим искренним обращением к Богу снова привлек к себе благоволение своего Господа, восстановил и на век упрочил этот союз, Заслуживает внимания, что перемена в положении Израиля запечатлена здесь и соответствующей переменой имени: раньше он называется "оставленным", по-еврейски הכיצע (Azuva), а затем переименовывается в הכ-יצמה (Hephzi-bah), что значит "пользующаяся благоволением". Любопытно отметить, что подобные имена, действительно, были в употреблении у евреев: Азувой, напр., звали мать иудейского царя Иосафата (3Цар.22:42), а Хефцибой - мать иудейского же царя Манассии (4Цар.21:1).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET