ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоиль 3:4
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:4 И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וגם
    1571 מה 4100 אתם 859 לי  צר 6865  וצידון 6721 וכל 3605 גלילות 1552 פלשׁת 6429 הגמול 1576 אתם 859 משׁלמים 7999 עלי 5921 ואם 518 גמלים 1580 אתם 859 עלי 5921 קל 7031 מהרה 4120 אשׁיב 7725 גמלכם 1576 בראשׁכם׃ 7218
    Украинская Библия

    3:4 (4-4) І що вам до Мене, Тире й Сидоне, та всі филистимські довкілля? Чи свій чин на Мені надолужите? Може хочете щось учинити Мені, то легко та скоро зверну Я ваш чин вам на голову,


    Ыйык Китеп
    3:4
    Тир, Сидон, Пелиштинин бүт аймагы, силерге Менден эмне керек? Мени жазалагыңар келеби? Менден өч алгыңар келеби? Мен силердин жазаңарды оңой эле, тез эле өз башыңарга салам,
    Русская Библия

    3:4 И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши,


    Греческий Библия
    ο
    3588 3739 ηλιος 2246 μεταστραφησεται 3344 5691 εις 1519 σκοτος 4655 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 σεληνη 4582 εις 1519 αιμα 129 πριν 4250 ελθειν 2064 5629 ημεραν 2250 κυριου 2962 την 3588 μεγαλην 3173 και 2532 επιφανη 2016
    Czech BKR
    3:4 Anobrћ, co vy mбte proti mnм, у Tyrљtн a Sidonљtн, i vљecky konиiny Filistinskй? Zdaliћ se mi odplacujete? Jestliћe mi se odplacujete, snadnмќ a vnбhleќ i jб obrбtнm odplatu vaљi na hlavu vaљi,

    Болгарская Библия

    3:4 Да! и що имате с мене вие, Тире, Сидоне, И всички Филистимски предели? Искате ли да ми въздадете възмездие? А ако ми въздадете, То аз без забава бързо ще ви върна възмездието ви върху главите ви.


    Croatian Bible

    3:4 Sunce жe se prometnut' u tminu a mjesec u krv, prije nego svane Jahvin dan, velik i straљan.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Jud 11:12 2Ch 21:16; 28:17,18 Ac 9:4


    Новой Женевской Библии

    (4) что вы Мне..? Здесь возводятся обвинения против Тира и Сидона (прибрежных городов Финикии) и "округов Филистимских" (прибрежных районов Палестины, ср. Нав. 13,2.3) за то, что их обитатели занимались работорговлей. Пленников из Израиля продавали грекам (ст. 6) и идумеям (Ам.1,6.9).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4

    В числе народов, которым предстоит
    наказание в день суда, пророк называет финикиян и филистимлян. И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Пророк хочет сказать вопросом, что и эти города и округи, подобно другим будут наказаны. Тир и Сидон — главные города Финикии. Под округами филистимскими разумеют города Газа, Азот, Аскалон, Геф и Аккарон, расположенные по западному берегу Средиземного моря. Вместо слов и все округи филистимские vecol geliloth pelascheth у LXX читается kai pasa halilai allofulwn, слав. «и вся Галилеа иноплеменников». По-видимому, LXX евр. geliloth приняли в смысле собственного имени северной области Палестины — Галилеи (ср. Нав XX:7; ХХI:32; 3 Цар IX:11), которая, по свидетельству блаж. Феодорита, принадлежала Тиру. Возможно, также, что как и в Нав ХХII:10, 11; LXX eвp. geliloth оставили без перевода транскрибировав слово, как halilwq; из Galilwq позднейшие переписчики сделали уже halilaia (Якимов). Евр. pelescheth или peloscheth, наименование земли филистимлян, по производству от неупотреб. гл. palasch, означает «земля чужестранцев». У LXX, поэтому, оно постоянно передается словом allifuloV. Хотите ли воздать Мне возмездие? т. е. хотите ли вы отмстить за поражения, которые вы потерпели от Меня. Предполагают, что пророк говорит о нападении филистимлян на Иерусалим при царе Иораме. Этим нападением филистимляне, по мысли пророка, как бы мстили Господу на Его избранном народе за то, что Он попустил им быть данниками евреев во время Иосафата (2 Пар XVII:11). Xотите ли воздать Мне?, слав. «или памятозлобствуете вы на Мя»: мысль тождественная с выраженной в предшествующем предложении.

    5–6 Таким образом, преступление финикиян и филистимлян («месть» Иегове) состояло в том, что они разграбили иудейскую землю и продавали пленных евреев в отдаленные страны. По объяснению церковных учителей, в cт. 5–6 пророк имеет в виду будущие события — нашествие вавилонян (блаж. Феодорит), время Зоровавеля (св. Ефрем Сирин) или эпоху римского владычества (блаж. Иероним). Но можно думать, что пророк говорит о разграблении филистимлянами Иерусалима, происшедшем в царствование Иорама (2 Пар XXI:16, 17), хотя в повествовании 2 Пар и не упоминается об участи финикиян. Словами серебро Мое и золото Мое дается мысль, что и земля избранного народа, и все его достояние являются собственностью Иеговы. Но ближайшим образом пророк говорит о сокровищах храма. И наилучшие драгоценности, евр. umahamaddaj hattovim. в слав. «избранные Моя и добрая», соответственно чтению некоторых греч. код.: ta epilekta mou kai ta kala.



    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET