ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иона 1:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:9 И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אליהם 413 עברי 5680 אנכי 595 ואת 853 יהוה 3068 אלהי 430 השׁמים 8064 אני 589 ירא 3373 אשׁר 834 עשׂה 6213 את 853 הים 3220 ואת 853 היבשׁה׃ 3004
    Украинская Библия

    1:9 І сказав він до них: Я єврей, і боюся я Господа, Небесного Бога, що вчинив море та суходіл.


    Ыйык Китеп
    1:9 Жунус аларга: «Мен эвреймин, деңизди жана кургактыкты жараткан асмандагы Кудай-Теңирден корком», – деп жооп берди.

    Русская Библия

    1:9 И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846 δουλος 1401 κυριου 2962 εγω 1473 ειμι 1510 5748 και 2532 τον 3588 κυριον 2962 θεον 2316 του 3588 ουρανου 3772 εγω 1473 σεβομαι ος 3739 εποιησεν 4160 5656 την 3588 θαλασσαν 2281 και 2532 την 3588 ξηραν 3584
    Czech BKR
    1:9 I шekl jim: Hebrejskэ jsem, a Hospodina Boha nebes, kterэћ uиinil moшe i zemi, jб ctнm.

    Болгарская Библия

    1:9 А той им рече: Аз съм Евреин, и се боя от Господа небесния Бог, който направи морето и сушата.


    Croatian Bible

    1:9 On im odgovori: "Ja sam Hebrej, i љtujem Jahvu, Boga nebeskoga, koji stvori more i zemlju."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    Ge 14:13; 39:14 Php 3:5


    Новой Женевской Библии

    (9) я Еврей. Иона идентифицирует себя в этническом смысле. Понятие "еврей" использовалось как израильтянами, чтобы отличить себя от иноплеменников (Быт.40,15; Исх.1,19; 2,7; 3,18; 5,3; 7,16; 9,1.13; 10,3), так и неизраильтянами (филистимлянами, египтянами), как этническое название в противоположность им самим (Быт.39,14-17;41,12; Исх.1,16; 2,6; 1Цар.4,6-9; 13,3.19; 14,11; 29,3).

    чту Господа. Иона идентифицирует себя в религиозном смысле. Господь Бог его - не просто личное, семейное или племенное божество. В действительности Он даже выше, чем Бог одного народа. Он - Всевышний и Всемогущий Бог, Творец моря и земли.

    Бога небес. Древний эпитет (Быт.24,3-7), обычно использовавшийся в эпоху персидского господства после Вавилонского пленения (2Пар.36,23; Езд.1,2; Неем.1,4-5; 2,4).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    9

    «Я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего
    море и сушу»… Нужно думать, что приведенные слова составляют только начало речи пророка на корабле, затем Иона чистосердечно рассказал о посольстве его в Ниневию и о бегстве от лица Иеговы, как это видно из 2-ой половины 10-го ст. Случившаяся буря и павший на него жребий должны были поразить пророка более, чем остальных на корабле, в них он видел знамения бесконечного величия Божия и своей неправоты; то и другое он искренно исповедует перед язычниками, для этих последних он прежде всего выясняет, что Бог евреев — есть Бог вселенной (небес, моря и суши), только усвоив эту идею, язычники могли понять и все остальное в его речи: какое касательство Иеговы до Ниневии и почему страшно ослушаться такого Бога.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET