ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иона 4:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:2 И молился он Господу и сказал: о, Господи! не это ли говорил я, когда еще был в стране моей? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты Бог благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויתפלל
    6419 אל 413 יהוה 3069 ויאמר 559 אנה 577 יהוה 3069 הלוא 3808 זה 2088 דברי 1697 עד 5704 היותי 1961 על 5921 אדמתי 127 על 5921 כן 3651 קדמתי 6923 לברח 1272 תרשׁישׁה 8659 כי 3588 ידעתי 3045 כי 3588 אתה 859 אל 410 חנון 2587 ורחום 7349 ארך 750 אפים 639 ורב 7227 חסד 2617 ונחם 5162 על 5921 הרעה׃ 7451
    Украинская Библия

    4:2 І молився він до Господа та й казав: О Господи, чи ж не це моє слово, поки я ще був на своїй землі? Тому я перед тим утік до Таршішу, бо я знав, що Ти Бог милостивий та милосердий, довготерпеливий та многомилостивий, і Ти жалкуєш за зло.


    Ыйык Китеп
    4:2 Ал Теңирге сыйынып, мындай деди: «Оо Теңир! Мен өз өлкөмдө экенде эле ушундай болот деп айтпадым беле? Ошон эчүн мен Таршышка качып кеткем, анткени Сенин жакшы, боорукер, абдан чыдамдуу, абдан ырайымдуу Кудай экениңди жана алаамат эчүн өкүнөрүңдү билгем.

    Русская Библия

    4:2 И молился он Господу и сказал: о, Господи! не это ли говорил я, когда еще был в стране моей? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты Бог благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии.


    Греческий Библия
    και
    2532 προσευξατο προς 4314 κυριον 2962 και 2532 ειπεν 2036 5627 ω 3739 5600 5753 κυριε 2962 ουχ 3756 ουτοι 3778 οι 3588 λογοι 3056 μου 3450 ετι 2089 οντος 5607 5752 μου 3450 εν 1722 1520 τη 3588 γη 1093 μου 3450 δια 1223 2203 τουτο 5124 προεφθασα του 3588 φυγειν 5343 5629 εις 1519 θαρσις διοτι 1360 εγνων 1097 5627 οτι 3754 συ 4771 ελεημων 1655 και 2532 οικτιρμων 3628 μακροθυμος και 2532 πολυελεος και 2532 μετανοων επι 1909 ταις 3588 κακιαις
    Czech BKR
    4:2 Proиeћ modlil se Hospodinu a шekl: Prosнm, Hospodine, zdaliћ jsem toho neшekl, kdyћ jsem jeљtм byl v zemi svй? Protoћ jsem pospнљil uteci do Tarsu; nebo jsem vмdмl, ћe jsi ty Bщh milostivэ a lнtostivэ, dlouhoиekajнcн a hojnэ v milosrdenstvн, a kterэћ litujeљ zlйho.

    Болгарская Библия

    4:2 И помоли се Господу, казвайки: О, Господи, не беше ли това каквото казах още когато бях в отечеството си? Това бе причината, по която предварих да бягам в Тарсис, дето знаех, че си Бог жалостив и милосерд, дълготърпелив и многомилостив, който се разкайваш за злото.


    Croatian Bible

    4:2 I ovako se pomoli Jahvi: "Ah, Jahve, nisam li ja to slutio dok joљ u svojoj zemlji bijah? Zato sam htio prije pobjeжi u Tarљiљ; jer znao sam da si ti Bog milostiv i milosrdan, spor na gnjev i bogat milosrрem i da se nad nesreжom brzo saћaliљ.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    1Ki 19:4 Jer 20:7


    Новой Женевской Библии

    (2) Ты Бог благий и милосердый... и сожалеешь о бедствии. Несмотря на вызывающую непокорность и узость понимания Ионы, ему была ведома сущность Божия.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET