ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Псалтирь 95:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 149, 150     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    95:10 (94-10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ארבעים
    705 שׁנה 8141 אקוט 6962 בדור 1755 ואמר 559 עם 5971  תעי 8582  לבב 3824  הם 1992  והם 1992 לא 3808  ידעו 3045  דרכי׃ 1870  
    Украинская Библия

    95:10 Сорок літ був огидним Мені оцей рід, й Я сказав: Цей народ блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх,


    Ыйык Китеп
    95:10 Бүт элдерге мындай деп айткыла: «Теңир падышачылык кылып жатат! Ошондуктан аалам бекем, солк этпейт. Ал элдерди адилет соттойт».

    Русская Библия

    95:10 (94-10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,


    Греческий Библия
    ειπατε
    2036 5627 εν 1722 1520 τοις 3588 εθνεσιν 1484 ο 3588 3739 κυριος 2962 εβασιλευσεν 936 5656 και 2532 γαρ 1063 κατωρθωσεν την 3588 οικουμενην 3625 ητις 3748 ου 3739 3757 σαλευθησεται κρινει 2919 5692 5719 λαους εν 1722 1520 ευθυτητι
    Czech BKR
    95:10 Za иtyшidceti let mмl jsem nesnбz s nбrodem tнm, a шekl jsem: Lid tento bloudн srdcem, a nepoznali cest mэch.

    Болгарская Библия

    95:10 Четиридесет години негодувах против това поколение, И рекох: Тия люде се заблуждават в сърце, И не са познали Моите пътища;


    Croatian Bible

    95:10 Иetrdeset ljeta jadio me naraљtaj onaj, pa rekoh: 'Narod su nestalna srca i ne promiиu moje putove.'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Ps 18:49; 46:6,10; 126:2 Mal 1:11,14 Ga 1:16


    Новой Женевской Библии

    (10) Он хранит души святых Своих. Господь хранит, оберегает от греха тех, кто предан Ему душою и кто любит Его.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-12

    . Из этих фактов Божественного покровительства писатель псалма делает соответствующее нравоучение: все праведные (может быть здесь разумеются только евреи, как в то
    время единственный народ, сохранивший истинное боговедение) должны любить Бога, быть Ему верными, так как в этом залог их счастья ("свет сияет"); описанные же случаи чудесной помощи, как памятники Божественной святости ("память святыни") и ничтожества идолов должны быть воспеваемы ("славьте").

    Очевидно, что чтение при Иосии истории еврейского народа, полной фактами чудесного водительства и защиты его со стороны Бога, наполнило писателя восторженным чувством благоговения и дало содержание этому псалму.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 149, 150
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET