ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 2:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:15 И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויקח
    3947 יהוה 3068 אלהים 430 את 853 האדם 120 וינחהו 3240 בגן 1588 עדן 5731 לעבדה 5647 ולשׁמרה׃ 8104
    Украинская Библия

    2:15 І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.


    Ыйык Китеп
    2:15 үйден багын иштетсин жана сактасын деп, Кудай-Теңир адамды ошол бакка жайгаштырды.

    Русская Библия

    2:15 И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.


    Греческий Библия
    και
    2532 ελαβεν 2983 5627 κυριος 2962 ο 3588 3739 θεος 2316 τον 3588 ανθρωπον 444 ον 3739 επλασεν και 2532 εθετο 5087 5639 αυτον 846 εν 1722 1520 τω 3588 παραδεισω 3857 εργαζεσθαι 2038 5738 αυτον 846 και 2532 φυλασσειν 5442 5721
    Czech BKR
    2:15 Pojav tedy Hospodin Bщh иlovмka, postavil jej v rбji v zemi Eden, aby jej dмlal a ostшнhal ho.

    Болгарская Библия

    2:15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.


    Croatian Bible

    2:15 Jahve, Bog, uzme иovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obraрuje i иuva.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    :2 Job 31:33


    Новой Женевской Библии

    (15) возделывать... и хранить. Древнееврейские слова, стоящие за этим переводом, означают "созидать и беречь от повреждения".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15

    «чтобы возделывать его и хранить его». Лучшее толкование этого места дает святой
    Иоанн Златоуст, который говорит: «так как рабская жизнь доставляла человеку полное наслаждение, принося и удовольствие от созерцания («красоты рая»), и приятность от вкушения («снедей райских»); то, чтобы человек от чрезмерного удовольствия не развратился («праздность — сказано — научила многому худому», Сир 33:28), Бог повелел ему делать и хранить рай, т. е. возделывать его почву и культивировать на ней разные растения, а также и оберегать его от неразумных животных, которые, забегая в сад, могли вносить в него беспорядок и повреждения. Это — первая божественная заповедь о труде человека, исключающая языческую идеализацию так называемого «золотого века» и осмысливающая существование человека. Легкий, необременительный и приятный труд был прекрасным средством для упражнения физического, а отчасти и умственных сил человека.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET