ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Аггей 1:6
    CHAPTER: 1, 2     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:6 Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    זרעתם
    2232 הרבה 7235 והבא 935 מעט 4592 אכול 398 ואין 369 לשׂבעה 7654 שׁתו 8354 ואין 369 לשׁכרה 7937 לבושׁ 3847 ואין 369 לחם 2527 לו  והמשׂתכר 7936 משׂתכר 7936 אל 413 צרור 6872 נקוב׃ 5344
    Украинская Библия

    1:6 Багато ви сієте, та збираєте мало, їсте, та не насичуєтеся, п'єте та не напиваєтеся, зодягаєтеся та не тепло вам, а той, хто заробляє, заробляє для дірявого гаманця.


    Ыйык Китеп
    1:6 Силер эрөндү көп сүүп, бирок түшүмдү аз алып жатасыңар; жеп, бирок тойбой жатасыңар; ичип, бирок суусунуңар канбай жатат; кийим кийип, бирок жылыбай жатасыңар; эмгек акы тапкандар түбү тешик намыян эчүн эмгектенип жатышат».

    Русская Библия

    1:6 Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька.


    Греческий Библия
    εσπειρατε πολλα
    4183 και 2532 εισηνεγκατε ολιγα 3641 εφαγετε 5315 5627 και 2532 ουκ 3756 εις 1519 πλησμονην 4140 επιετε και 2532 ουκ 3756 εις 1519 μεθην περιεβαλεσθε και 2532 ουκ 3756 εθερμανθητε εν 1722 1520 αυτοις 846 και 2532 ο 3588 3739 τους 3588 μισθους συναγων 4863 5723 συνηγαγεν 4863 5627 εις 1519 δεσμον τετρυπημενον
    Czech BKR
    1:6 Sejete mnoho, a shromaћпujete mбlo; jнte, ale nebэvбte nasyceni; pijete, ale neuhaљujete ћнznм; oblбинte se, ale ћбdnэ nemщћe se zahшнti; a ten, kdoћ sobм mzdu shromaћпuje, shromaћпuje ji do pytlнka dмravйho.

    Болгарская Библия

    1:6 Посеяхте много, но малко събрахте; Ядете, но не се насищате; Пиете, но не се напивате; Обличате се, но никому не му е топло; И надничарят приема заплатата, за да я тури в скъсан мешец.


    Croatian Bible

    1:6 Sijete mnogo, malo dovozite; jedete, a niste siti; pijete, a napojit' se ne moћete; odijevate se, a nije vam toplo. Poslenik zaraрuje plaжu, a stavlja je u prodrt tobolac!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    :9; 2:16 Le 26:20 De 28:38-40 2Sa 21:1 Ps 107:34 Isa 5:10


    Новой Женевской Библии

    (6) Вы сеете много, а собираете мало. Евреи не понимали, что переживают экономические и социальные трудности потому, что на них изливался гнев Господень (Втор.11,16-17; 28,29.38-40; Лев.26,20). Бог сводил на нет все их усилия, потому что люди не заботились о славе Его.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-7

    .
    Пророк весьма употребительным у него обращением к народу (ст. 5 ср. ст. 7) призывает размыслить о последствиях выше (ст. 2, 4) изображенного поведения народа в отношении постройки храма. Пророк говорит как бы так: "водитесь здравым помыслом, будьте судиями своих начинаний, и дознайте, сколько разности между ревностию о божественном и нерадением" (блаж. Феодорит, с. 59). "Потом говорит, что, расточая много семян, собирали они весьма мало плодов, отчего всегда терпят голод и жажду, и никогда не насыщаются, но живут в нищете и бедствуют, так что не имеют у себя необходимой одежды" (там же). "Никакой труд тех, которые устроили дома свои и нерадиво отнеслись к дому Божию, не имел успеха" (блаж. Иероним, с. 325).

    8. Теперь пророк в прямой и положительной форме высказывает к начальникам народа и ко всему народу определенное требование принять решение начать постройку и приступить уже к делу, наградою за что будет всякий успех в делах их, подаваемый благословением Божиим. Выраженное в первой половине стиха требование пророка имеет общий характер призыва к началу строительных работ; поэтому нет основания - ни видеть в горе, евр. гагар, на которую всходить приглашает пророк, определенную гору (храмовую - Мориа, как полагали одни толкователи, или гору Ливан, как думали другие), ни усматривать в призыве носить деревья указание на характер самого строительства, т. е. думать, что нужен был только деревянный, лесной материал, тогда как, напротив, известно (Агг II:15; 1 Езд IV:4), что для постройки фундамента, да и других частей второго Иерусалимского храма потребовалось и употреблено было немало и камня. Таким образом, "гора", гагар, означает в ст. 8 общее, родовое понятие горы и может быть отнесено к каждой из палестинских гор, в данную эпоху еще изобиловавших лесом (Неем II:8; VIII:15), а "деревья", "лес", евр. Эц, выражают мысль о строительном материале для храма вообще. Вторая половина ст. 8 говорит о тех спасительных, благодетельных следствиях, каких может ожидать народ от благоволения Божия к нему вследствие изменения или своего отношения в важному делу храмостроительства.



    CHAPTER: 1, 2
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET