ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 48:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    48:8 Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твое не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева [матернего] ты прозван отступником.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    גם
    1571 לא 3808 שׁמעת 8085 גם 1571 לא 3808 ידעת 3045 גם 1571 מאז 227 לא 3808 פתחה 6605 אזנך 241 כי 3588 ידעתי 3045 בגוד 901 תבגוד 898 ופשׁע 6586 מבטן 990 קרא׃ 7121
    Украинская Библия

    48:8 Та не чув ти й не знав, і віддавна ти не відкривав свого вуха, бо Я знав, що напевно ти зрадиш, і звано тебе від утроби: перевертень.


    Ыйык Китеп
    48:8 Сен бул тууралуу уккан да эмессиң, билген да эмессиң, кулагың мурун ачык эмес болчу, анткени Мен сенин жүзү каралык кыларыңды билгем. Сен энеңдин курсагында жатканда эле Кудайдан баш тарткан
    адам деп аталгансың.
    Русская Библия

    48:8 Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твое не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева [матернего] ты прозван отступником.


    Греческий Библия
    ουτε
    3777 εγνως 1097 5627 ουτε 3777 ηπιστω ουτε 3777 απ 575 ' αρχης 746 ηνοιξα σου 4675 τα 3588 ωτα 3775 εγνων 1097 5627 γαρ 1063 οτι 3754 αθετων 114 5723 αθετησεις και 2532 ανομος 459 ετι 2089 εκ 1537 κοιλιας 2836 κληθηση 2564 5701
    Czech BKR
    48:8 Anobrћ aniћ jsi slyљel, ani vмdмl, aniћ se to tehdбћ doneslo ucha tvйho; nebo jsem vмdмl, ћe sobм velmi nevбћnм poинnati budeљ, a ћe jsi pшevrбcenec hned od ћivota matky.

    Болгарская Библия

    48:8 Нито даже си слушал, нито даже си знаел, Нито даже са били отворени от древността ушите ти; Защото знаех, че ти постъпваше много коварно, И още от утробата си бил наречен престъпник.


    Croatian Bible

    48:8 Nisi o tome иuo ni znao, niti se uho tvoje prije otvorilo, jer znadoh da жeљ se iznevjeriti i da te od utrobe majиine zovu otpadnikom.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Isa 6:9,10; 26:11; 29:10,11; 42:19,20 Jer 5:21 Mt 13:13-15


    Новой Женевской Библии

    (8) не слыхал и не знал. Пути Божий непостижимы для несовершенного человеческого разума (ср. 40,21.24.28).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8

    Ты и не слыхал и не знал об этом, и
    ухо твое не было прежде открыто; "Ты не внял словам пророков, не принял учения закона и не преклонил уха твоего с покорностью к словам благословений и клятв завета Моего, которые Я заключил с вами при Хориве" - как комментирует данное место Халдейский Таргум.

    Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева матернего ты прозван отступником. Название вероломного отступника "от самого чрева матернего", по мнению блаженного Иеронима, есть воспоминание об отступничестве Израиля при самом его духовном рождении, когда при подошве горы Синай он, только что получив Божественное откровение, стал поклоняться золотому тельцу в отсутствие Моисея (Исх.13 гл.).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET