ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Авдий 1:16
    CHAPTER: 1     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:16 Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, будут пить, проглотят и будут, как бы их не было.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 כאשׁר 834 שׁתיתם 8354 על 5921 הר 2022 קדשׁי 6944 ישׁתו 8354 כל 3605 הגוים 1471 תמיד 8548 ושׁתו 8354 ולעו 3886 והיו 1961 כלוא 3808 היו׃ 1961
    Украинская Библия

    1:16 Бо як ви пили на святій Моїй горі, так народи усі завжди питимуть! І будуть пити вони, і будуть хлептати, і стануть вони, немов їх не було.


    Ыйык Китеп
    1:16 Анткени силер Менин ыйык тоомдо каар чөйчөгүнөн ичкениңердей эле, бардык элдер да андан дайыма ичишет. Алар ичишет, жутушат, ошондо алар жер эстүндө такыр болбогондой болушат.
    Сион тоосунда эдомдун куткарылышы

    Русская Библия

    1:16 Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, будут пить, проглотят и будут, как бы их не было.


    Греческий Библия
    διοτι
    1360 ον 3739 τροπον 5158 επιες επι 1909 το 3588 ορος 3735 το 3588 αγιον 39 μου 3450 πιονται παντα 3956 τα 3588 εθνη 1484 οινον 3631 πιονται και 2532 καταβησονται και 2532 εσονται 2071 5704 καθως 2531 ουχ 3756 υπαρχοντες 5225 5723
    Czech BKR
    1:16 Nebo ponмvadћ vy na mй hoшe svatй pнti bedete, nadtoќ pнti budou vљickni nбrodovй ustaviиnм. Pнti, pravнm, a poћнrati budou, aћ budou, jako by jich nebylo.

    Болгарская Библия

    1:16 Защото както вие,находящи се на светия ми хълм, пиехте от гнева ми, Така непрестанно ще пият всичките народи; Да! ще пият и ще поглъщат, И ще бъдат като че не са били.


    Croatian Bible

    1:16 "Jest, kako vi piste na svetoj mi gori, pit жe svi narodi bez oduљka, pit жe i iskapiti - i bit жe k'o da ih nigda bilo nije.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(16) - 

    Ps 75:8,9 Isa 49:25,26; 51:22,23 Jer 25:15,16,27-29; 49:12


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    16

    Ибо как вы пили (слав. «понеже яко еси пил») на святой горе Моей. Многие комментаторы относят слова пророка к едомитянам и видят в них указание на то, что едомитяне при взятии Иерусалима устраивали оргии на святой горе Господней, торжествуя свою победу (Кирил Ал., Шегг, Кнабенб.). Соответственно этому вторая половина сравнения — так все
    народы всегда будут пить — также понимается в отношении к едомитянам, причем слову пить придается значение образное: так все народы будут пить на горах Едома (Кениг), т. е. торжествовать свою победу и поражение едомитян. Другие комментаторы мысль пророка перефразируют иначе: как вы (едомитяне) пили (устраивали оргии) на святой горе, так все народы будут пить чашу гнева Господня (у Гоонакера). По-видимому, первую половину сравнения в ст. 16 должно относить не к едомитянам, а к иудеям и все выражение рассматривать как образ, а не как описание исторического факта: 1) глагол пили употребляется во множеств. числе, тогда как ранее обращение к Едому делалось в числе единств. (LXX, впрочем, читают в ст. 16-м epieVпил); 2) во второй половине сравнения говорится: «все народы будут пить»; так как в ст. 15-м ко всем народам причисляется и Едом, то, значит, слова как вы пили сказаны не об Едоме; 3) если первую половину сравнения понимать об едомитянах, то отношение второй половины к первой будет натянутым («как вы пиршествовали, так все народы будут пить чашу гнева»). Кроме того, предполагаемая некоторыми комментаторами во второй половине сравнения мысль о том, что все народы будут пить на горах Едома, чужда пророческому мировоззрению. Все выражение ст. 16 должно быть понимаемо так: как вы (иудеи, частнее — жители Иерусалима) пили чашу гнева на святой горе, так и все народы будут пить эту чашу гнева постоянно (евр. thamid), следствием чего будет их погибель. Выражения пить и пить чашу в Св. Писании часто употребляются в иносказательном смысле — нести тяжелый жребий (ср. Иер XXV:27–29; LXXVII:26; Иез XXIII:36; Наум III:11; Мф XX:22; XXVI:39–42). Исследователи, считающие Авдия древнейшим пророком-писателем, полагают, что образное выражение пить чашу впервые употреблено Авдием и от него заимствовано другими пророками. В Ват. код. LXX слова все народы будут пить всегда опущены; в код. Ал. и Син. вместо евр. thamid, всегда, читается oinon, слав. (испиют вси языцы) вино; полагают, что LXX вместо thamid читали chemer (Втор XXXII:14) или, употребляющееся в позднейшем языке, themed, обозначающее особый сорт крепкого вина (Марти). Проглотят: значение евр. lau сомнительно; LXX перевели его словом katabhsontai (в слав. «испиют и снидут»), читая, может быть, вместо velau сходное vpjardu; новые комментаторы принимают lau, как в Иов VI:8; Притч XX:25, в значении «быть неистовым в слове» (Делич), в значении «проглатывать», как в рус. тексте, или же читают вместо lau, гл. nud (ср. Ис ХXIV:20; ХХIX:9), «будут шататься» (Велльг. Новак). Принятый в рус. т. перевод дает мысль не вполне удовлетворительную.


    CHAPTER: 1
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET