ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Авдий 1:19
    CHAPTER: 1     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:19 И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, --Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וירשׁו
    3423 הנגב 5045 את 853 הר 2022 עשׂו 6215 והשׁפלה 8219 את 853 פלשׁתים 6430 וירשׁו 3423 את 853 שׂדה 7704 אפרים 669 ואת 853 שׂדה 7704 שׁמרון 8111 ובנימן 1144 את 853 הגלעד׃ 1568
    Украинская Библия

    1:19 І посядуть південні Ісавову гору, а мешканці долин филистимлян, і посядуть Єфремове поле та поле самарійське, а Веніямин Ґілеад.


    Ыйык Китеп
    1:19 Түштүктө жашагандар эйсап тоосун эүлеп алышат, ал эми өрөөндө жашагандар Пелишти жерин эүлеп алышат. Алар эпрайым талааларын,
    Самария талааларын эүлеп алышат, Бенжемин Гилатты эүлеп алат.
    Русская Библия

    1:19 И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, --Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.


    Греческий Библия
    και
    2532 κατακληρονομησουσιν οι 3588 εν 1722 1520 ναγεβ το 3588 ορος 3735 το 3588 ησαυ 2269 και 2532 οι 3588 εν 1722 1520 τη 3588 σεφηλα τους 3588 αλλοφυλους και 2532 κατακληρονομησουσιν το 3588 ορος 3735 εφραιμ 2187 και 2532 το 3588 πεδιον σαμαρειας 4540 και 2532 βενιαμιν 958 και 2532 την 3588 γαλααδιτιν
    Czech BKR
    1:19 A tak dмditi budou v krajinм polednн s horou Ezau, i v rovinм s Filistinskэmi; vlбdnouti takй budou krajinou Efraimovou i krajinou Samaшskou, a Beniaminovou i Galбdskou.

    Болгарская Библия

    1:19 Жителите на юг ще владеят Исавовия хълм, И ония на поляните Филистимците, Ще владеят и Ефремовите ниви и Самарийските ниви; А Вениамин ще владее Галаад;


    Croatian Bible

    1:19 Ћitelji negepski baљtinit жe goru Ezavljevu, ћitelji Љefele zemlju filistejsku; baљtinit жe kraj Efrajimov i kraj samarijski, a Benjamin жe baљtiniti Gilead.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Nu 24:18,19 Jos 15:21 Jer 32:44 Am 9:12 Mal 1:4,5


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19

    В ст. 19 и 20-м разъясняется мысль, выраженная в конце ст. 17. Текст ст. 19–20 темен и в русском передан предположительно. — И завладеют те, которые к югу (vejarschu hannegev) горою Исава (eth-har esav). Название hannegev (букв.«сухая земля»), передаваемое LXX-ю или собств. Nageb, как в кн. Авдия, или нарицат. erhmoV, «пустыня» (ср. Быт XIII:1; XXIV:12 и др.), первоначально было термином географическим и обозначало ту часть южной
    Иудеи, которая в сравнении с остальной Палестиной была безводна. Границей negev'a на севере служила цепь холмов вблизи Хеврона или гора Иудина; на юге negev простирался до плато Джебель ель-Магра, на востоке до южного Гора и Арабы, и на западе до песчаной полосы, тянущейся вдоль берега Средиземного моря. С течением времени слово negev стало обозначать уже страну горизонта, юг. В книге Авдия слово употреблено в качестве географического термина. Слово hannegev, в рус. перев. принято за подлежащее при гл. vejsrschu («завладеют»), причем во внимание к множ. ч. vejarechu, передано свободно выражением: те, которые к югу. Другим подлежащим при том же гл. vejarachu pyc. переводчики считали стоящее далее haschschephelah, переводя его выражением: а которые в долине. Так же понимали евр. т. и LXX, которые оставили без перевода cл. negev (en Nageb) и haschscheplelah (en th Sefhla и en koiladi); отсюда, в слав. читается: «и наследят иже во Нагеве гору Исавову, и иже в раздолии (LXX: oi en th Sefhla) иноплеменники». По смыслу рус. и слав. текстов, те иудеи, которые живут (или поселятся) в южной части Иудеи, овладеют горою Исава, т. е. Идумеей, а поселившиеся на равнине покорят филистимлян. Новейшие комментаторы понимают текст ст. 19-го иначе: именно, подлежащим при vejarachu считают слова ст. 18-го: дом Иакова и дом Иосифа; слова negev и haschschephitah рассматривают как прямое дополнение к vejarachu, а слова eth-har esav («гору Исава») и eth-pilischthim («филистимлян»), как приложение к negev и haschschephilah. Первая половина ст. 19-го в таком случае будет иметь вид: и завладеют (дом Иакова и дом Иосифа) югом — горою Исава и долиною — филистимлянами (Новак, Велльг., Гоонакер; при этом слова горою Исава и филистимлянами считаются глоссой). Мысль будет яснее, чем по принятому тексту. Вторая половина ст. 19-го по нашему тексту читается: и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом. — Поле Ефрема, или по LXX: oroV Efraim, «гора Ефрема» — то же, что поле Самарийское, т. е. область десятиколенного царства. Подлежащим при глаг. завладеют по рус. т. служат стоящие в первой половине стиха 19-го слова которые к югу и которые в долине. Смысл выражения по рус. т. тот, что иудеи займут область израильского царства, а Вениамин, в то же время, завладеет Галаадом, т. е. областью заиорданской. Должно заметить, что сл. завладеет после имени Вениамина добавлено рус. переводчиками, в подлиннике его нет. Во второй половине ст. 19-го возбуждает недоумение упоминание о Вениамине ввиду того, что ранее назван уже весь дом Иакова, включающий и Вениамина. LXX устранили это недоумение, признав слово Вениамин, как и слово Галаад, не подлежащим, а дополнением при глаг. vejarschu (завладеет); отсюда в слав. т. вторая половина ст. 19-го читается: «и возмут гору Ефремову, и поле самарийско, и Вениамина, и Галадитиду». Мысль получилась еще более темная. Новейшие комментаторы полагают, что 1) подлежащим во второй половине ст. 19-го, как и в первой, должно считать слова ст. 19-го дом Иакова и дом Иосифа; 2) слова поле Самарии должны считаться приложением к предшествующим — полем Ефрема; 3) вместо имени Вениамина в первоначальном тексте должно предположить название страны, по отношению к каковому названию слово Галаад является приложением, — именно название заиорданской области (veabarhajarden). Вторая половина ст. 19-го, в таком случае, будет читаться: «и завладеют полем Ефрема — полем самарийским, и страною заиорданскою — Галаадом» (Гоонакер). Пророк выражает ту мысль, что новое теократическое царство не только заимеет прежние пределы, но будет еще расширено (ср. Ис LIV:1). При этом, пророк указывает расширение границ отдельно для дома Иакова (для иудеев) и для дома Иосифа (для израильтян).


    CHAPTER: 1
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET