ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Псалтирь 123:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 149, 150     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    123:2 (122-2) Вот, как очи рабов [обращены] на руку господ их, как очи рабы--на руку госпожи ее, так очи наши--к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הנה
    2009 כעיני 5869 עבדים 5650 אל 413  יד 3027  אדוניהם 113 כעיני 5869 שׁפחה 8198 אל 413  יד 3027  גברתה 1404 כן 3651  עינינו 5869 אל 413  יהוה 3068  אלהינו 430 עד 5704  שׁיחננו׃ 2603
    Украинская Библия

    123:2 Ото бо, як очі рабів до руки їх панів, як очі невільниці до руки її пані, отак наші очі до Господа, нашого Бога, аж поки не змилується Він над нами!


    Ыйык Китеп
    123:2 адамдар бизге каршы чыкканда, Кудай биз менен болбогондо,

    Русская Библия

    123:2 (122-2) Вот, как очи рабов [обращены] на руку господ их, как очи рабы--на руку госпожи ее, так очи наши--к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.


    Греческий Библия
    ει
    1488 5748 μη 3361 οτι 3754 κυριος 2962 ην 2258 3739 5713 εν 1722 1520 ημιν 2254 εν 1722 1520 τω 3588 επαναστηναι ανθρωπους 444 εφ 1909 ' ημας 2248
    Czech BKR
    123:2 Aj hle, jakoћ oиi sluћebnнkщ k rukбm pбnщ jejich, jakoћ oиi dмvky k rukбm panн jejн: tak oиi naљe k Hospodinu Bohu naљemu, aћ by se smiloval nad nбmi.

    Болгарская Библия

    123:2 Ето, както очите на слугите гледат към ръката на господаря им, Както очите на слугинята към ръката на господарката й. Така гледат нашите очи към Господа нашия Бог, Докле се смили за нас.


    Croatian Bible

    123:2 Evo, kao љto su uprte oиi slugu u ruke gospodara i oиi sluљkinje u ruke gospodarice tako su oиi naљe uprte u Jahvu, Boga naљega, dok nam se ne smiluje.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Ps 21:1,2; 3:1; 22:12,13,16; 37:32 Nu 16:2,3


    Новой Женевской Библии

    (2) Горы окрест Иерусалима. Иерусалим расположен в гористой области Иудеи: его со всех сторон окружают горы и холмы, среди которых своей высотой выделяется Масличная (Елеонская) гора. Горы делали Иерусалим менее уязвимым для нападения врагов, демонстрируя заботу Господа о защите Своего народа (см. 4Цар.6,17).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-2

    . Надеющийся на Господа находит в Нем такую же твердую защиту, какую
    Иерусалим в окружающих его с трех сторон горах от нападений врагов, он так же тверд, как гора Сион, твердая и неподвижная. Сравнение указывает на то, что надежда на Господа никогда не обманет того, кто надеется на Него. Это испытали на себе евреи, попавшие в плен, из которого освободиться своими силами они никогда не могли и которых извела оттуда надежда их на Господа.

    3. Как бы велики ни были бедствия, посылаемые Господом на праведного, последний не останется Им не вознагражденным: Господь его спасет, помилует и не доведет праведника до отчаяния, которое могло бы побудить его искать помощи и защиты у беззаконных. Таковы были и бедствия плена, тяжелые для евреев, но не гибельные для их веры, а имевшие характер очищения ее.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 149, 150
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET