ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 3:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:9 И сказал [ей Вооз]: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 מי 4310 את 859 ותאמר 559 אנכי 595 רות 7327 אמתך 519 ופרשׂת 6566 כנפך 3671 על 5921 אמתך 519 כי 3588 גאל 1350 אתה׃ 859
    Украинская Библия

    3:9 І він сказав: Хто ти? А вона відказала: Я невільниця твоя Рут. Простягни ж крило над своєю невільницею, бо ти мій родич.


    Ыйык Китеп
    3:9 Ошондо Бууз андан: «Сен кимсиң?» – деп сурады. Рут ага: «Мен сенин күңүң Рутмун. Күңүңө канатыңды жай, анткени сен туугансың», – деди.

    Русская Библия

    3:9 И сказал [ей Вооз]: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник.


    Греческий Библия
    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 τις 5100 5101 ει 1488 5748 συ 4771 η 2228 1510 5753 3739 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 εγω 1473 ειμι 1510 5748 ρουθ 4503 η 2228 1510 5753 3739 3588 δουλη 1399 σου 4675 και 2532 περιβαλεις το 3588 πτερυγιον 4419 σου 4675 επι 1909 την 3588 δουλην σου 4675 οτι 3754 αγχιστευς ει 1488 5748 συ 4771
    Czech BKR
    3:9 I шekl: Kdo jsi ty? A ona odpovмdмla: Jб jsem Rut, dмvka tvб. Vztбhni kшнdlo plбљtм svйho na dмvku svou, nebo pшнbuznэ jsi.

    Болгарская Библия

    3:9 И рече: Коя си ти? И тя отговори: Аз съм слугинята ти Рут; простри, прочее, полата си над слугинята си, защото си ми близък сродник.


    Croatian Bible

    3:9 "Tko si?" - upita on, a ona odgovori: "Ja sam Ruta, sluљkinja tvoja. Raљiri skut svoje haljine na sluљkinju svoju jer si mi skrbnik."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    Ru 2:10-13 1Sa 25:41 Lu 14:11


    Новой Женевской Библии

    (9) простри крыло твое на рабу твою. Иез.16,8 объясняет это выражение. Руфь просит о браке, и в этом она дерзновенно идет дальше указаний Ноемини.

    ты родственник. Букв.: "родственник-искупитель". Нигде в законе специально не говорится о женитьбе как об обязанности, хотя это вполне можно допустить при более внимательном прочтении Лев., гл. 25. Скрытый намек на левиратный брак содержится в том, что имя Махлона должно быть сохранено наряду с его имуществом (4,10), однако весьма сложно понять, как же в точности следует применять положение из Второзакония (25,5.6). См. Введение: Трудности истолкования; ком. к 2,20. И вновь Руфь идет гораздо дальше плана, разработанного Ноеминью.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET