ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 1:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:1 В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 בימי 3117 שׁפט 8199 השׁפטים 8199 ויהי 1961 רעב 7458 בארץ 776 וילך 1980 אישׁ 376 מבית  לחם 1035  יהודה 3063  לגור 1481  בשׂדי 7704  מואב 4124  הוא 1931  ואשׁתו 802 ושׁני 8147 בניו׃ 1121
    Украинская Библия

    1:1 ¶ І сталось за часу, коли судді судили, то був голод у Краю. І пішов був чоловік з Юдиного Віфлеєму мешкати в моавських полях, він і жінка та двоє синів його.


    Ыйык Китеп
    1:1 Башкаруучулар башкарып турган күндөрү Жүйүт аймагында ачарчылык болду. Жүйүт аймагынын Бейт-Лехем шаарынан бир киши аялы, эки уулу менен Маап талааларына жашаганы кетти.

    Русская Библия

    1:1 В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 εν 1722 1520 τω 3588 κρινειν 2919 5721 τους 3588 κριτας 2923 και 2532 εγενετο 1096 5633 λιμος 3042 εν 1722 1520 τη 3588 γη 1093 και 2532 επορευθη 4198 5675 ανηρ 435 απο 575 βαιθλεεμ της 3588 ιουδα 2448 2455 του 3588 παροικησαι εν 1722 1520 αγρω 68 μωαβ αυτος 846 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 αυτου 847 και 2532 οι 3588 υιοι 5207 αυτου 847
    Czech BKR
    1:1 Stalo se pak za иasu soudcщ, ћe byl hlad v zemi. I odљel иlovмk z Betlйma Judova, a bydlil pohostinu v krajinм Moбbskй s manћelkou svou a se dvмma syny svэmi.

    Болгарская Библия

    1:1 В Дните когато съдиите съдеха, настана глад на земята. И един човек от Витлеем Юдов отиде да престои в Моавската земя, той, и жена му, и двамата му сина.


    Croatian Bible

    1:1 U ono vrijeme kada su vladali suci nastala glad u zemlji, pa iz Betlehema Judina jedan иovjek ode sa svojom ћenom i sa svoja dva sina da se naseli na Moapskim poljanama.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Jud 2:16; 12:8


    Новой Женевской Библии

    (1) В те дни, когда управляли судьи. Эта фраза в древнееврейском языке представляет собой стандартную формулировку, с которой начинаются исторические книги. Слова "Это случилось..." соединяются с характерной исторической отметкой. Период судей был хорошо известен читателям как время непостоянства и отступничества.

    голод. В процессе повествования голод из кары Божией превращается в Божие благословение. Голод часто был знаком божественного недовольства (3Цар.17,1), поэтому Ноеминь (1,21) видит в трагических обстоятельствах своей жизни руку Божию. В книге суверенный промысел Божий не всегда явно показан, но Божие присутствие постоянно подразумевается.

    полях Моавитских. Моавитяне, близкие родственники Израиля через Лота (Быт.19,37). Защищенные Богом от уничтожения израильтянами (Втор.2,9), они позднее были покорены Саулом (1Цар.14,47), а затем - Давидом (2Цар.8,2). См. также Втор.23,3. Бывали периоды дружественных отношений между Моавом и Израилем, о чем свидетельствует тот факт, что Давид во время своих вынужденных скитаний на время оставил своих родителей у моавитского царя (1Цар.22,3). К одному из таких мирных периодов относится и пребывание Елимелеха у моавитян.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET