ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 1:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:19 И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותלכנה
    1980 שׁתיהם 8147 עד 5704 באנה 935 בית  לחם 1035  ויהי 1961  כבאנה 935  בית  לחם 1035 ותהם 1949 כל 3605 העיר 5892 עליהן 5921 ותאמרנה 559 הזאת 2063 נעמי׃ 5281
    Украинская Библия

    1:19 ¶ І пішли вони вдвох, аж прийшли до Віфлеєму. І сталося, коли вони входили до Віфлеєму, то зашуміло все місто про них, і говорили: Чи це Ноомі?


    Ыйык Китеп
    1:19 Ошентип, экөө Бейт-Лехемге чогуу келишти. Алар Бейт-Лехемге келгенде, бүт шаар кыймылга келип: «Бул Наамиби?» – дешти.

    Русская Библия

    1:19 И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь?


    Греческий Библия
    επορευθησαν
    4198 5675 δε 1161 αμφοτεραι εως 2193 του 3588 παραγενεσθαι αυτας 846 εις 1519 βαιθλεεμ και 2532 ηχησεν πασα 3956 η 2228 1510 5753 3739 3588 πολις 4172 επ 1909 ' αυταις 846 και 2532 ειπον 2036 5627 αυτη 846 3778 εστιν 2076 5748 νωεμιν
    Czech BKR
    1:19 I љly obм dvм spolu, aћ pшiљly k Betlйmu. I stalo se, ћe kdyћ pшiљly do Betlйma, roznesla se povмst o nich po vљem mмstм, a pravili: To-li jest ta Noйmi?

    Болгарская Библия

    1:19 И тъй, двете вървяха докато дойдоха във Витлеем. И когато стигнаха във Витлеем, целият град се раздвижи поради тях; и жените думаха: Това ли е Ноемин?


    Croatian Bible

    1:19 Tako su zajedno iљle dok ne doрoљe u Betlehem. A kad doрoљe u Betlehem, sav se grad uzbudi zbog njih. "Ma je li ovo Noemi?" - pitahu ћene.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Isa 23:7 La 2:15


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19-21

    . Прибытие Ноемини в
    Вифлеем после десятилетней отлучки, притом без мужа и сыновей, естественно, произвело впечатление в немногочисленном, конечно, населении, и особенно женщины с удивлением говорили (евр. tomarnah, женского рода): ужели "это Ноеминь?" (греко-славянский перевод точнее, чем Vulg. : "haec, est iIIa Noemi" и русский). Евр Marah, арамейск. ор. Маrа (LXX: Pikra, Vulg. Amara, слав. Горька), родственное имени Мария, противоположно по значению имени Noomi, и эта противоположность выражена Ноеминью в применении к обстоятельствам ее жизни и страданиям по воле Вседержителя (евр. Schaddai).

    22. Прибытие Ноемини и Руфи в Вифлеем имело место "в начале жатвы ячменя", или вообще жатвы (так как ячмень поспевает в Палестине раньше пшеницы) - около половины апреля (см. Ed. Robinson, PaIastina 2 Bd., s. 504, 522, 597, 620, 668) или около времени Пасхи (Таргум: "при наступлении дня Пасхи"), на второй день которой приносился в святилище первый сноп жатвы ячменя (Лев XXIII:10-11; ср. Midr. 31). Дата прибытия может (по связи с последующим; гл. II-III) давать мысль о близости помощи Божией обеим женщинам: жатва дала повод для проявления милости Божией им через Вооза.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET