ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 4:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:1 Вооз вышел к воротам и сидел там. И вот, идет мимо родственник, о котором говорил Вооз. И сказал ему [Вооз]: зайди сюда и сядь здесь. Тот зашел и сел.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ובעז
    1162 עלה 5927 השׁער 8179 וישׁב 3427 שׁם 8033 והנה 2009 הגאל 1350 עבר 5674 אשׁר 834 דבר 1696 בעז 1162 ויאמר 559 סורה 5493 שׁבה 3427 פה 6311 פלני 6423 אלמני 492 ויסר 5493 וישׁב׃ 3427
    Украинская Библия

    4:1 ¶ А Боаз прийшов до брами, та й сів там. Аж ось проходить родич, про якого говорив був Боаз. І він сказав йому: Зайди сюди, послухай, і сядь отут! І той зайшов і сів.


    Ыйык Китеп
    4:1 Бууз шаар дарбазасынын алдына барып отурду. Ошол учурда анын жанынан өзү айткан тууганы өтүп бара жаткан эле. Бууз ага: «Бери кел, бул жерге отур», – деди. Ал келип отурду.

    Русская Библия

    4:1 Вооз вышел к воротам и сидел там. И вот, идет мимо родственник, о котором говорил Вооз. И сказал ему [Вооз]: зайди сюда и сядь здесь. Тот зашел и сел.


    Греческий Библия
    και
    2532 βοος ανεβη 305 5627 επι 1909 την 3588 πυλην 4439 και 2532 εκαθισεν 2523 5656 εκει 1563 και 2532 ιδου 2400 5628 ο 3588 3739 αγχιστευτης παρεπορευετο ον 3739 ειπεν 2036 5627 βοος και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτον 846 βοος εκκλινας καθισον ωδε 5602 κρυφιε και 2532 εξεκλινεν και 2532 εκαθισεν 2523 5656
    Czech BKR
    4:1 Tedy Bуz vљed do brбny, posadil se tam. A aj, pшнbuznэ ten, o nмmћ on byl mluvil, љel tudy. I шekl jemu: Poп sem, a poseп tuto. Kterэћ zastaviv se, sedl.

    Болгарская Библия

    4:1 И Вооз възлезе на портата и седна там; и, ето, минаваше близкият сродник, за когото беше говорил Вооз. И рече: Господине, свърни, седни тук. И той свърна и седна.


    Croatian Bible

    4:1 Boaz potom iziрe na gradska vrata i sjede ondje. I gle, naiрe onaj skrbnik o kome je govorio. I dozva ga Boaz: "Ej, hodi ovamo i sjedni!" Onaj doрe i sjede.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    De 16:18; 17:5; 21:19; 25:7 Job 29:7; 31:21 Am 5:10-12,15


    Новой Женевской Библии

    (1) к воротам. Традиционное место для заключения различного рода сделок, рассмотрения тяжб и обнародования решений.

    зайди сюда и сядь здесь. Обращение Вооза к родственнику буквально означает "такой-то" (в русском переводе это обращение опущено). Из того, что Вооз имени так обращается к нему, можно заключить, что рассказчик намеренно не желает называть имени этого эгоистичного родственника.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-2

    . Желая скорее устроить дело Руфи (см. III:18
    ), Вооз рано утром (III:18) приходит на площадь у городских ворот - обычное в городах Востока место всех общественных собраний (Быт XIX:1, сн. Пс IXVIII:13), торговых сделок (Быт XXIII:10-13, 16, 18) и покупок (4 Цар VII:1), судебного разбирательства (Втор XVI:18; XXI:19), в частности, касательно левиратного брака - в случае отказа деверя от этого брака (Втор XXV:7). Сюда Вооз пригласил и родственника (goeI) Ноемини и Руфи, о котором Вооз упоминает в разговоре с последней (III:13); обращение Вооза к этому родственнику выражено неопределенным выражением евр. "peIom aImoni" (по Мидрашу, S. 53, - невежда в законе, не знавший, что запрещение Втор XXIII:3 относится только к мужчинам моавитянам, а не к женщинам), соответствующим греч. deina, слав. онсице (Мф XXVI:18) - "такой-то". Возможно, что этот необходимый для решения дела человек нарочито был приглашен Воозом (так передает И. Флав. Древн. V, 9, 4), как нарочито были приглашены им и свидетели из старейшин (о старейшинах в Вифлееме упоминается далее в истории Самуила 1 Цар XVI:4) - в количестве десяти, какое число в Иудейском предании считалось минимальным для богослужебного собрания (см. Таргум иерус. на Исх XII:4), как и для всякого общественного дела (1 Цар XXV:5). И. Флавий (цит. м.) говорит, что Вооз позвал к воротам города и Руфь, но это не подтверждается библейским текстом и даже, пожалуй, противоречит III:18 (ср. наше замечание к этому месту).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET