ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Песнь Песней 1:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אל
    408 תראוני 7200 שׁאני 589 שׁחרחרת 7840 שׁשׁזפתני 7805 השׁמשׁ 8121 בני 1121 אמי 517 נחרו 2787 בי  שׂמני 7760  נטרה 5201 את 853 הכרמים 3754 כרמי 3754 שׁלי  לא 3808  נטרתי׃ 5201
    Украинская Библия

    1:6 Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...


    Ыйык Китеп
    1:6 Айтчы мага, жаным сүйгөн жигитим, койлоруңду кайсы жерге жаясың? Түштө кайда эс аласың? Койлорун кайтарган жолдошторуңдун жанында жүзүн жапкан аял сыяктуу жүрө беремби?»

    Русская Библия

    1:6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?


    Греческий Библия
    μη
    3361 βλεψητε με 3165 οτι 3754 εγω 1473 ειμι 1510 5748 μεμελανωμενη οτι 3754 παρεβλεψεν με 3165 ο 3588 3739 ηλιος 2246 υιοι 5207 μητρος 3384 μου 3450 εμαχεσαντο εν 1722 1520 εμοι 1698 εθεντο 5087 5639 με 3165 φυλακισσαν εν 1722 1520 αμπελωσιν αμπελωνα 290 εμον 1699 ουκ 3756 εφυλαξα 5442 5656
    Czech BKR
    1:6 Nehleпte na mne, ћeќ jsem snмdб, nebo jsem obhoшela od slunce. Synovй matky mй rozpбlivљe se proti mnм, postavili mne, abych ostшнhala vinic, a vinice svй nehlнdala jsem.

    Болгарская Библия

    1:6 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.


    Croatian Bible

    1:6 Ne gledajte љto sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da иuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam иuvala.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Ru 1:19-21


    Новой Женевской Библии

    (6) которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".

    где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"

    быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".

    7 Этот стих - ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.

    Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.

    прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.

    паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.

    шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.

    8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET