ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 66:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    66:19 И положу на них знамение, и пошлю из спасенных от них к народам: в Фарсис, к Пулу и Луду, к натягивающим лук, к Тубалу и Явану, на дальние острова, которые не слышали обо Мне и не видели славы Моей: и они возвестят народам славу Мою


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ושׂמתי
    7760 בהם  אות 226  ושׁלחתי 7971 מהם 1992 פליטים 6412 אל 413 הגוים 1471 תרשׁישׁ 8659 פול 6322 ולוד 3865 משׁכי 4900 קשׁת 7198 תבל 8422 ויון 3120 האיים 339 הרחקים 7350 אשׁר 834 לא 3808 שׁמעו 8085 את 853 שׁמעי 8088 ולא 3808 ראו 7200 את 853 כבודי 3519 והגידו 5046 את 853 כבודי 3519 בגוים׃ 1471
    Украинская Библия

    66:19 І знака на них покладу, і пошлю урятованих з них до народів, у Таршіш, Пул, і Лул, в Мешех і Кос, у Тувал та Яван, в острови предалекі, що звістки про Мене не чули й не бачили слави Моєї, і звістять мою славу вони між народами!


    Ыйык Китеп
    66:19 Ошондо алардын эстүнө белги коём, алардын ичинен куткарылгандарды элдерге жиберем: Таршышка, Пулга, Лутка, жаа тарткандарга, Тубалга, Жабанга, Мен тууралуу укпаган жана Менин даңкымды көрбөгөн алыскы аралдагыларга жиберем. Алар Менин даңкымды бардык элдерге жарыя кылышат.

    Русская Библия

    66:19 И положу на них знамение, и пошлю из спасенных от них к народам: в Фарсис, к Пулу и Луду, к натягивающим лук, к Тубалу и Явану, на дальние острова, которые не слышали обо Мне и не видели славы Моей: и они возвестят народам славу Мою


    Греческий Библия
    και
    2532 καταλειψω επ 1909 ' αυτων 846 σημεια 4592 και 2532 εξαποστελω 1821 5692 εξ 1537 1803 αυτων 846 σεσωσμενους εις 1519 τα 3588 εθνη 1484 εις 1519 θαρσις και 2532 φουδ και 2532 λουδ και 2532 μοσοχ και 2532 θοβελ και 2532 εις 1519 την 3588 ελλαδα 1671 και 2532 εις 1519 τας 3588 νησους τας 3588 πορρω 4206 οι 3588 ουκ 3756 ακηκοασιν 191 5754 μου 3450 το 3588 ονομα 3686 ουδε 3761 εωρακασιν 3708 5758 την 3588 δοξαν 1391 μου 3450 και 2532 αναγγελουσιν μου 3450 την 3588 δοξαν 1391 εν 1722 1520 τοις 3588 εθνεσιν 1484
    Czech BKR
    66:19 A poloћнm na nм znamenн, a poљli z nich, kteшнћ zachovбni budou, k nбrodщm do Tarsu, Pul a Lud, jenћ natahujн luиiљtм, do Tubal a Javan, na ostrovy dalekй, kteшнћ neslэchali povмsti o mnм, aniћ vнdali slбvy mй. I budou zvмstovati slбvu mou mezi nбrody.

    Болгарская Библия

    66:19 И Аз ще поставя внимание между тях; И ония от тях, които се отърват, ще ги изпратя в народите - В Тарсис, Фул и Луд, които теглят лък, В Тувал и Яван, далечните острови, Които не са чули слуха Ми, Нито са видели славата Ми; И те ще изявяват славата Ми между народите.


    Croatian Bible

    66:19 Postavit жu im znak i poslat жu preћivjele od njih k narodima u Tarљiљ, Put, Lud, Moљek, Roљ, Tubal i Javan - k dalekim otocima koji nisu иuli glasa o meni ni vidjeli moje Slave - i oni жe navijeљtati Slavu moju narodima.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Isa 11:10; 18:3,7; 62:10 Lu 2:34


    Новой Женевской Библии

    (19) из спасенных. Речь идет о людях, которые вопреки гонениям (ст. 5; Мф. 24,9-14) будут проповедовать народам славу Божию (Ис.66,18).

    в Фарсис. См. ком. к 23,5.

    к Пулу и Луду. Названия племен Северной Африки.

    к Тубалу. Область к северо-востоку от Чермного моря.

    Явану. Одно из названий малоазийских народов (ср. Иез.27,13-19; Иоил.3,6).

    возвестят народам. Все народы покорятся Господу и возрадуются при виде Его могущественных деяний (см. ком. к 24,14-16).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19

    И положу на них
    знамение, и пошлю из спасенных от них к народам... Судя по началу стиха, можно, пожалуй, подумать, что речь идет о всех народах; но дальнейшие слова текста, в особенности, противопоставление лиц, о которых говорится, "народам", т. е. язычникам, почти не оставляют сомнения в том, что под "спасенными от них" разумеются уверовавшие в Мессию иудеи, и ближайшим образом - апостолы и ученики Господа, на долю которых, главным образом, выпал жребий благовестничества ближним и дальним, т. е. как иудеям, так и язычникам.

    В таком случае и под "знамением" или знаком их отличительного служения недостаточно разуметь лишь "знамение Креста" - признак общий всем христианам, а должно понимать нарочитую "печать апостольского служения", т. е. те сугубые дары Святого Духа, которыми в день Святой Троицы наделены были апостолы (в частности, напр., дар языков, особенно поражавший многих и заставлявший их уверовать во Христа - Деян.2:12-13 и 37 ст.).

    И пошлю... к народам, в Фарсис, к Пулу и Луду, к натягивающим лук, к Тубалу и Явану, на дальние острова... Целый ряд данных географических и этнографических терминов. Taк как этими терминами пророк хотел показать пределы распространения миссионерской проповеди спасенных, то и местности, или народности, обозначаемые ими, должно искать, так сказать, на самом горизонте пророческого поля зрения.

    "Фарсис" - в нынешней Испании - крайний пункт на Западе (Иона.1:3; Ис.23:6; 60:9). "Пул и Луд" - по-видимому, крайние пункты на Юге, и "Тубал и Яван" - границы на Севере. В частности, следует заметить, что этнографический термин "Пул", по-видимому, несколько искажен в современном еврейско-русском тексте [Синодальном переводе. Прим. ред. ]. Более правильной следует считать форму "Фут", которая имеется в греко-славянском переводе, [в Славянском переводе с 70-и - ... и послю от них спасенных во Фарсис и в Фуд, и в Луд и в Мосох, и в Фовель и во Елладу... Прим. ред. ] а также и в разных других местах еврейской Библии (Быт.10:6; Иер.30:5). Судя по библейскому употреблению, термины "Фут и Луд" обозначают собой местности, смежные с Египтом, Ливией и Эфиопией, т. е. лежавшие на севере Африки. По известной этнографической таблице Библии "Фут" и "Луд" прямо представляются один братом, а другой - сыном "Мицраима", т. е. родоначальника египтян (Быт.10:6). В той же таблице вместе упомянуты и два дальнейших имени - "Тубал и Яван", как сыновья Иафета (Быт.10:2). Основываясь на библейских же параллелях, обычно полагают, что под термином "Тубал" или "Фовал" [в Славянском переводе - Фовель; Прим. ред. ] следует разуметь население северной части малоазийскою полуострова, или даже жителей современного Закавказья, родственных грузинам и сванетам. Под именем же "Явана" большинство комментаторов склонно видеть или прямо "Ионян", или, вообще, население Эллады и Архипелага. "Дальние острова" - неопределенное указание на отдаленные и еще неизвестные в то время народности и страны, которые со временем также будут свидетелями и участниками славного Мессианского царства (ср. Чис.24:24).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET