ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 9:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:4 Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588  את 853  על 5923  סבלו 5448 ואת 853 מטה 4294 שׁכמו 7926 שׁבט 7626 הנגשׂ 5065 בו  החתת 2865  כיום 3117 מדין׃ 4080
    Украинская Библия

    9:4 (9-3) Бо зламав Ти ярмо тягару його, і кия з рамена його, жезло його пригнобителя, як за днів Мадіяма.


    Ыйык Китеп
    9:4 Анткени Сен аны эзген моюнтурукту, аны урган таякты, анын эзүүчүсүнүн камчысын Мидианды талкалагандай талкалайсың.

    Русская Библия

    9:4 Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.


    Греческий Библия
    οτι
    3754 πασαν 3956 στολην 4749 επισυνηγμενην δολω 1388 και 2532 ιματιον 2440 μετα 3326 καταλλαγης 2643 αποτεισουσιν και 2532 θελησουσιν ει 1488 5748 εγενηθησαν 1096 5675 πυρικαυστοι
    Czech BKR
    9:4 Kdyћ jho bшemene jeho a prut ramene jeho, hщl nбsilnнka jeho polбmeљ, jako za dnщ Madianskэch,

    Болгарская Библия

    9:4 Защото Ти си строшил, както в деня на Мадиама, Тежкия им хомот, тоягата за плещите им, И бичът на угнетителя им.


    Croatian Bible

    9:4 Da, sva bojna obuжa, svaki plaљt krvlju natopljen izgorjet жe i bit жe ognju hrana.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Isa 14:25; 47:6 Ge 27:40 Le 26:13 Jer 30:8 Na 1:13


    Новой Женевской Библии

    (4) ярмо... трость. Эти предметы служат символами угнетения (10,27; 14,25; 47,6; ср. Мф. 11,29.30).

    жезл, поражавший его. Возможный перевод: "ошейник на его плечах".

    в день Мадиама. См. 10,26.27; Суд.6,7; 7,22-25.

    5 У врагов Иудеи не будет сил для новых походов, и иудейский народ вздохнет свободно.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-7

    . От мрачной картины жизни еврейского народа взор пророка переходит к тому светлому будущему, какое ожидает эту нацию с пришествием Мессии. Там, где царил угнетающий
    мрак, будут широко разливаться лучи животворного света. Радость освобожденного от ига врагов еврейского народа будет чрезвычайна, потому что с поражением его врагов кончатся навсегда всякие войны. Виновник такой счастливой перемены уже видится пророку, как родившееся Дитя Божественной природы, Которому предлежит вечное царствование и Который водворит на земле господство справедливости и мира. [Вместе с тем, в предыдущих главах совершенно обосновывается человеческой происхождение Мессии... Он не только Бог, но и человек. Прим. ред. ]

    К этому стиху принадлежат последние слова 22-го стиха 8-ой гл. : но не всегда будет мрак... В Мазоретском же тексте и 1-й стих 3-й главы отнесен к 8-й главе как добавочный, 23-й стих.

    Прежнее время. Пророк, собственно, имеет в виду печальное настоящее и ближайшее будущее Израильского царства или его суеверных областей. Но так как он эти действия Израильского царства и вообще еврейского народа видит, с другой стороны, уже покрытыми той радостью, какая будет дана его соплеменникам с пришествием Мессии, то и называет свое время и ближайшее к нему будущее временем прежний, как бы уже минувший.

    Земли Завулона и Неффалима упомянуты у пророка вместо двух других, вероятно, потому, что эти земли прежде всего страдали при нашествии ассириян, приходивших с севера.

    Приморский путь - это может быть дорога, которая шла по западному берегу Тивериадского моря и вела за Иордан (так правильнее перевести выражение ever hajarden, в русск. синодальном переводе неправильно переданное словами: Заиорданскую страну).

    Галилея языческая - правильнее с евр. : округ (gelil) народов языческих. Здесь разумеется тот округ, который был населен язычниками со времени, когда Соломон подарил его царю Тирскому, - именно область колена Неффалимова (3Цар.15:20; 4Цар.15:29). Указывая на то, что область, принадлежавшая Израильскому колену, стала называться округом языческим, пророк этим самым ясно указывает, в чем состояло умаление Израильского царства. В чем будет состоять возвеличение этой страны, об этом пророк говорит в следующих стихах.

    Евангелист Матфей относит это пророчество к выступлению Иисуса Христа в Галилее (Мф 4:13-16).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET