ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Захария 13:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    13:4 И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והיה
    1961 ביום 3117 ההוא 1931 יבשׁו 954 הנביאים 5030 אישׁ 376 מחזינו 2384 בהנבאתו 5012 ולא 3808 ילבשׁו 3847 אדרת 155 שׂער 8181 למען 4616 כחשׁ׃ 3584
    Украинская Библия

    13:4 І станеться в день той, посоромлені будуть пророки оті, кожен видінням своїм, коли пророкував він, і волосяниці не будуть вони зодягати, щоб обманювати.


    Ыйык Китеп
    13:4 Ошол күнү мындай болот: пайгамбарлар уят болушат, пайгамбарчылык кылып жатканда, ар бири өзү көргөн көрүнүшү эчүн уят болот, ошондон кийин алар алдаш эчүн кийген өздөрүнүн кыл чапанын кийбей калышат.

    Русская Библия

    13:4 И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать.


    Греческий Библия
    και
    2532 εσται 2071 5704 εν 1722 1520 τη 3588 ημερα 2250 εκεινη 1565 καταισχυνθησονται οι 3588 προφηται 4396 εκαστος 1538 εκ 1537 της 3588 ορασεως αυτου 847 εν 1722 1520 τω 3588 προφητευειν 4395 5721 αυτον 846 και 2532 ενδυσονται δερριν τριχινην ανθ 473 ' ων 5607 5752 3739 εψευσαντο
    Czech BKR
    13:4 A tak stane se v ten den, ћe se budou stydмti proroci ti, kaћdэ za vidмnн svй, kdyћ by prorokovali, aniћ oblekou suknм z srstн, aby klamali.

    Болгарская Библия

    13:4 В оня ден Пророците ще се посрамят, Всеки от видението си, когато е пророкувал, И няма да обличат козинява дреха за преструвка.


    Croatian Bible

    13:4 U onaj dan svaki жe se prorok stidjeti svoga viрenja; neжe se viљe ogrtati plaљtem od kostrijeti da bi lagali,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Jer 2:26 Mic 3:6,7


    Новой Женевской Библии

    (4) власяницы. Традиционный атрибут пророка (3Цар.1,8; Мф. 3,4).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-5

    . Да и сами прорицатели устыдятся своей предосудительной деятельности и перестанут носить одежду, употреблявшуюся обыкновенно пророками. Вместо высокого звания пророка предпочтут выдавать себя за земледельцев.

    6. Если бы у кого оказались нарезы на руках, сделанные при служении языческим божествам, то имеющие их станут тщательно скрывать истинную причину их происхождения, ссылаясь на удары, полученные от родителей. Под "любящими" разумеют родителей лжепророка, налагающих на него раны за изречение лжи во имя Господа.

    7. В конце гл. XIII пророк снова изображает суд над народом Божиим. Согласно божественному плану домостроительства, пастырь Израильского народа, стоящий в непосредственной близости к Самому Богу, Лице Божеское, Мессия поражается смертью. - "Порази пастыря!" - обращение пророка от лица Божия к мечу - в устах Иеговы можно понимать в смысле попущения и предвидения Божия; здесь же слышится упрек и по отношению к тем, которые поднимут руку свою на Пастыря. Лишенные пастыря овцы рассеиваются, но не погибают окончательно; потому что Бог снова простирает Свою десницу, защищающую малых, т. е. смиренных и послушных овец. - Обращу руку Мою "на малых", т. е. на тех кротких и послушных овец, о которых была речь в гл. XI, как думают некоторые исследователи. В слав. соответствующее место читается: наведу руку Мою на (малые) пастыри. По предположению исследователей, LXX или имели в данном месте описку или неправильно прочитали вм. hazzo'arim - haro'im (пропуск буквы цаде и перестановка букв айн, йя, реш); поэтому Алекс. кодекс читает touV poimenoV (Reinke 265, Anm. ). Из соединения чтения LXX по Алекс. и Ватик. (имеющему в соответствии с масор., touV mikrouV) код. получилось: touV mikrouV poimenaV, которое имеют Феодорит и наш слав. перев. Чтение Акилы: tou (poimenaV) braceiV (= touV mikrouV poimenoiV), по Гезениусу, означает: die Hirtenjungen (подпасков); в этом же смысле можно истолковать халд. cal tinjanajja - super secundos; при таком понимании, текст подл. и LXX Алекс. к. совершенно сближаются и не представляют уже существенного разногласия (см. Brianus Waltonus, Вibliorum Sacrorum tomus tertius. Londini, MDCLVI; Field op. cit. ; The Old Testament in Greek according to the Septuagint, edited... by З. B. Swete. Vol. III. Cambridge 1894; Ges. WB., Keil 645, Kohl. Sach. 9-14, s. 241; Marti 443). - Мессианский характер Зах XIII:7: и след. засвидетельствован Самим Господом Иисусом Христом (Мф XXVI:31; Мк XIV:27:). Древние толковники разумеют здесь под рассеянием овец или пророческое указание на факт рассеяния апостолов в ту ночь, когда Христос был взят для распятия (Мф XXVI:56), или вообще на рассеяние, вследствие гонений, последователей Христовых (Ефр 259, Кир. 200, Феод. 120, Иер. 164; см. Haupt 128-129, Zatw 1891, 32).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET