ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Амос 7:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:5 И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואמר
    559 אדני 136 יהוה 3069 חדל 2308 נא 4994 מי 4310 יקום 6965 יעקב 3290 כי 3588 קטן 6996 הוא׃ 1931
    Украинская Библия

    7:5 І сказав я: О, Господи, Боже, спини! Як же Яків устояти може, бо такий він малий?


    Ыйык Китеп
    7:5 Ошондо мен: «Кудай-Теңирим, токтото көр! Жакып кантип туруштук берет? Ал өтө эле кичине», – дедим.

    Русская Библия

    7:5 И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπα 2036 5656 κυριε 2962 κυριε 2962 κοπασον δη 1211 τις 5100 5101 αναστησει 450 5692 τον 3588 ιακωβ 2384 οτι 3754 ολιγοστος εστιν 2076 5748
    Czech BKR
    7:5 Jб pak шekl jsem: Panovnниe Hospodine, pшestaniћ, prosнm. Kdoћ zщstane Jбkobovi? Neboќ ho maliиko jest.

    Croatian Bible

    7:5 A ja жu: "Stani, Jahve Gospode, molim te! Kako жe Jakov preћivjeti onako malen?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    :2 Ps 85:4 Isa 10:25


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-6

    . Описание второго видения пророка - видения огня. Общий смысл описания и отдельные выражения не вполне ясны. - Вот,
    Господь Бог произвел (kore) для суда (lariv) огонь (baesch): евр. текст приведенного выражения передают различно, именно - "призвал для суда огонь" (LXX и слав. "се призва прю во огни"), "провозгласил, что Он идет наказать огнем" (Эвальд), "вызвал на тяжбу огонь" (Харпер) и др. - И он пожрал великую пучину (eth-thechom rabbah), пожрал и часть земли (еthehachelek): thechom rabbu - бездна, океан, тот хаос, из которого был образован мир (Быт I:2); или те подземные воды, которые, по представлению древних евреев питали источники и реки. В последнем случае, под огнем, пожравшим пучину, естественно разуметь солнечный жар, страшную засуху, под действием которого иссохли подземные воды. Слово cheiek (часть, удел) комментаторы обыкновенно понимают о части земли, как пояснено в нашем переводе, и именно о части земли израильской. То, что огонь пожрал и часть земли израильской, и побудило пророка ходатайствовать пред Господом о прекращении бедствия. К сказанному должно добавить, что и второе видение некоторые комментаторы (блаж. Феодорит, Ефрем Сир, Кейль) понимают в смысле иносказательном как предвозвещение в образе нашествия врагов или вообще гневa Божия; огонь - гнев Божий, великая пучина - языческий мир, часть земли - народ Израильский.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET