ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Амос 7:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:7 Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כה
    3541 הראני 7200 והנה 2009 אדני 136 נצב 5324 על 5921 חומת 2346 אנך 594 ובידו 3027 אנך׃ 594
    Украинская Библия

    7:7 І Він знов учинив, що я бачив таке: Ось на мурі стрімкому стоїть Господь Бог, а в руці Його висок.


    Ыйык Китеп
    7:7 Ал мага мындай көрүнүш көрсөттү: Мына, Теңир тик дубал эстүндө турат, Анын колунда жипке асма коргошун салмоор бар.

    Русская Библия

    7:7 Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.


    Греческий Библия
    ουτως
    3779 εδειξεν 1166 5656 μοι 3427 κυριος 2962 και 2532 ιδου 2400 5628 ανηρ 435 εστηκως 2476 5761 επι 1909 τειχους 5038 αδαμαντινου και 2532 εν 1722 1520 τη 3588 χειρι 5495 αυτου 847 αδαμας
    Czech BKR
    7:7 Potom ukбzal mi, a aj, Pбn stбl na zdi podlй pravidla vzdмlanй, v jehoћ ruce bylo pravidlo.

    Болгарская Библия

    7:7 Това е, което ми показа: - Ето, Господ стоеше при стена съградена с отвес, като държеше отвес в ръката си.


    Croatian Bible

    7:7 Evo љto mi Jahve Gospod pokaza: gle, иovjek stoji na zidu, u ruci mu visak.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    2Sa 8:2 2Ki 21:13 Isa 28:17; 34:11 La 2:8 Eze 40:3 Zec 2:1,2


    Новой Женевской Библии

    (7) стоял на. Иначе: "стоящим над". См. 9,1.

    на отвесной стене. Большинство комментаторов усматривают здесь образное сравнение с народом Израиля, который должен оценить свою жизнь с точки зрения ее соответствия Божественным заповедям. Но другие экзегеты, основываясь на альтернативном толковании слов древнееврейского текста, переводят эту фразу как "на оловянной стене" (ср. "медною стеною", Иер.15,20, и "железную стену", Иез.4,3). Образ стены с таким же символическим значением встречается в древнеегипетских памятниках, где он означает военную мощь.

    в руке у Него свинцовый отвес. Эта фраза, по мнению большинства комментаторов, указывает на то, что заветное слово Господне служит Ему той меркой, по которой Он оценивает, верно ли (подобно отвесной стене) стоит Израиль.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-9

    . Описание видения пророка в ст. 7-9 понимается различно вследствие того, что значение слова anach, переданного в нашем тексте словами свинцовый отвес, спорно, так как anach есть apax legom. LXX перевели словом adamaV адамант - твердый
    камень, имеющий вид железа (слав. "и се муж стояй на ограде адамантове, и в pуце его адамант"), Акила - ganwsiV, блестящий предмет, Феодотион - thkomenon. С переводом LXX соглашаются и некоторые новые комментаторы, понимая anach в смысле железа, образ которого обозначает в видении предстоящее разрешение (Condamin, Revue bibl. 1900, 586). Блаж. Иероним принимал anach в значении "полировального свинца", которым выравнивали и обмазывали стены для придания им крепости и красоты. По объяснению блаж. Иеронима, пророк видел Господа стоящего на стене, обмазанной свинцом (евр. al-chomath anach), и с свинцом в руках. Стена, обмазанная свинцом, образ народа Божия; стояние Господа на стене - с свинцом в руках - образ того, что Господь охранял свой народ и как бы украсил его своими благодеяниями. Слова Господа: вот, положу отвес среди народа Моего означают, что отныне Господь прекращает укрепление и украшение стены, т. е. народа Израильского, что свинец Он передает самому народу, который должен уже сам заботиться о себе. Толкование блаж. Иеронима принимают и католические богословы (Кнабенбауер Гоонакер). В рус. тексте слово anach понято в смысле свинцовый отвес, употребляемый для выравнивания и исправления кривизны, а выражение al-chomath anach переведено: на отвесной (вертикальной) стене. Согласно этому переводу смысл видения тот, что Иегова прилагает свинцовый отвес к жизни народа ("положу отвес среди народа Моего") Израильского, чтобы определить, насколько прямы пути его; и вот, всюду уклонения и кривизны, которые доселе прощал Господь, но которые Он теперь накажет. Такого понимания ст. 7-8 держатся многие комментаторы (Харпер, Велльг., Новак, Юнгеров). Но едва ли это понимание может быть предпочитаемо толкованию блаж. Иеронима. Если принимать anach в значении отвеса, то неясно, какой смысл имеет образ chomathi anach стены отвесной и затем отмечает пророк то, что стена была отвесная, когда других стен и не бывает. Равным образом, не вполне ясно, каким образом выражение положу отвес среди народа Моего может указывать на предстоящее разрушение, когда отвес есть инструмент, употребляемый при создании, при постройке. В качестве инструментов, употребляемых при разрушении, в Библии (Ис ХXXIV:11; ср. 4 Цар ХXI:13) называется вервь разорения (ka-thohu) и отвес уничтожения (avnej-vohu).

    9. Предстоящее разрушение коснется прежде всего высот и святилищ, так как они главным образом отвлекали народ от пути правды и являлись средоточием беззакония. Вместо собственного имени Исаака LXX поставили нарицательное (bwmoi) gelwtoV, в слав. "требища смеха", выражая этим мысль о значении высот (святилища, достойные осмеяния). - И восстану с мечем против дома Иеровоамова: в этих словах содержится угроза не дому Иеровоама I-го, как предполагает св. Ефрем Сирин, потому что зтот дом давно уже был истреблен (3 Цар XV:27-30), а царствующему дому Иеровоама II-го. В таком именно смысле, как видно из дальнейшего, и поняты были слова пророка Вефильским жрецом Амасией. Определение Божие о доме Иеровоама II-го вскоре осуществилось: при Селлуме, царе израильском, был убит сын Иеровоама Захария и погибла вся его фамилия (4 Цар XV:10).

    10. Речи пророка, произносившиеся в Вефиле, может быть, пред народом, во множестве собравшихся на какой-либо большой праздник, вызвали противодействие со стороны Вефильского жреца Амасии. Донося на пророка царю, Амасия желает выставить себя защитником интересов царя. Но вместе с этим он защищает и свои собственные интересы, а также интересы всего священнического сословия, так как они были связаны с прерогативами святилищ, о разрушении которых говорил пророк.

    11. Амос собственно не говорил, что сам Иеровоам умрет от меча (ст. 9): Амасия, очевидно, намеренно излагает обвинение в такой форме, дабы вызвать вмешательство царя.

    12. Неизвестно, как отнесся Иеровоам к доносу Вефильского жреца, Феодор Мопсуетский предполагает, что царь ничего не предпринял после доноса жреца вследствие уважения к пророку и по страху пред силой пророков, проявившейся во дни Илии и Елисея (4 Цар XIV:24), возможно, также, что Иеровоам не придал значения проповеди пророка и потому, слишком уверен был в своей силе и благополучии. Тогда Амасия решил действовать самостоятельно и изгнал пророка из Вефипя. Провидец (евр. chozeh, слав. видяй); пророков называли прозорливцами, указывая этим на особенный только им свойственный дар прозрения; но Амасия, как можно заключать по тону всей его речи, называет Амоса прозорливцем в смысле ироническом. - Пойди и удались (lech berach lecha) в землю Иудину: точнее - иди поспешно, спасайся в землю Иудину; возможно, что этими словами Амасия делал намек на отправленньй царю донос, последствия которого могут быть опасными для пророка (Гоонакер). - Там ешь хлеб и там пророчествуй: Амасия оскорбляет пророка подозрением, что он пророчествует из-за корысти, - ради хлеба.

    13. Указывая основание своего требования об удаления пророка из Вефиля, Амасия говорит: ибо он (Вефиль) святыня царя и дом царский. Амасия, так. обр., поставляет на вид, что святилище Вефильское учреждено царём (3 Цар XII:28), есть святилище государственное (дом царский, beth mamlachah), и следовательно, только с разрешения царя здесь могут выступать священники и пророки.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET