ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 38:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    38:11 И сказал Иуда Фамари, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 יהודה 3063 לתמר 8559 כלתו 3618 שׁבי 3427 אלמנה 490 בית 1004 אביך 1  עד 5704  יגדל 1431  שׁלה 7956  בני 1121  כי 3588  אמר 559  פן 6435  ימות 4191  גם 1571  הוא 1931  כאחיו 251  ותלך 1980  תמר 8559  ותשׁב 3427  בית 1004  אביה׃ 1  
    Украинская Библия

    38:11 І сказав Юда до Тамари, невістки своєї: Сиди вдовою в домі батька свого, аж поки не виросте Шела, син мій. Бо він був подумав: Аби не вмер також він, як брати його. І пішла Тамара, та й осілася в домі батька свого.


    Ыйык Китеп
    38:11 Ошондо Жүйүт келини Тамарга: «Уулум Шейла эр жеткиче, өз атаңдыкында жесир катары жашап тур», – деди. «Ал да улуу агаларындай болуп өлүп калбасын», – деп ойлоду Жүйүт. Тамар кетип, өз атасыныкында жашап калды.

    Русская Библия

    38:11 И сказал Иуда Фамари, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.


    Греческий Библия
    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 ιουδας 2455 θαμαρ 2283 τη 3588 νυμφη 3565 αυτου 847 καθου 2521 5737 χηρα 5503 εν 1722 1520 τω 3588 οικω 3624 του 3588 πατρος 3962 σου 4675 εως 2193 μεγας 3173 γενηται 1096 5638 σηλωμ ο 3588 3739 υιος 5207 μου 3450 ειπεν 2036 5627 γαρ 1063 μηποτε 3379 αποθανη 599 5632 και 2532 ουτος 3778 ωσπερ 5618 οι 3588 αδελφοι 80 αυτου 847 απελθουσα 565 5631 δε 1161 θαμαρ 2283 εκαθητο 2521 5711 εν 1722 1520 τω 3588 οικω 3624 του 3588 πατρος 3962 αυτης 846
    Czech BKR
    38:11 Tedy шekl Juda k Tбmar nevмstм svй: Pobuп v domм otce svйho vdovou, dokudћ nedoroste Sйla, syn mщj. (Nebo шekl: Aby on takй neumшel, jako i bratшн jeho.) I odeљla Tбmar, a bydlila v domм otce svйho.

    Болгарская Библия

    38:11 Тогава, Юда, рече на снаха си Тамар: Живей, като вдовица в бащиния си дом, догде отрасне син ми Шела; защото си думаше: Да не би и той да умре като братята си. И така, Тамар отиде и живя в бащиния си дом.


    Croatian Bible

    38:11 Onda Juda reиe svojoj nevjesti Tamari: "Ostani kao udovica u domu svoga oca dok poodraste moj sin Љela." Bojao se, naime, da bi i on mogao umrijeti kao i njegova braжa. I tako Tamara ode da ћivi u oиevu domu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    Ru 1:11,13


    Новой Женевской Библии

    (11) Ибо он сказал. Суеверно считая Фамарь женщиной, которая приносит несчастье, Иуда не осознал того, что свершился Божий суд над его сыновьями.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11

    Хотя возможно, что Шела действительно не достиг еще брачного возраста, но настоящей причиной распоряжения Иуды об удалении Фамари в
    дом ее отца на положении вдовы был суеверный страх Иуды и взгляд на Фамарь, как на женщину, приносящую смерть тому, кто вступит с нею в брак (ср. Тов. 3:7–8; по позднейшему еврейскому обычаю женщина, у которой умерли уже 2 мужа, строго говоря, теряла право на 3-й брак). Протягивая время обещанием выдать Фамарь за Шелу, Иуда на самом деле обрекал ее на вечное вдовство (ст. 14), чем и причинял ей несправедливость, в которой после сам сознался (ст. 26). Тогда Фамарь хитростью достигает того, что не дано ей было законным путем (ст. 14–26).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET