ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 38:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    38:6 И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויקח
    3947 יהודה 3063 אשׁה 802 לער 6147 בכורו 1060 ושׁמה 8034 תמר׃ 8559
    Украинская Библия

    38:6 І взяв Юда жінку для Ера, свого перворідного, а ім'я їй: Тамара.


    Ыйык Китеп
    38:6 Анан Жүйүт тун уулу эйирге аял алып берди. Анын аты Тамар эле.

    Русская Библия

    38:6 И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.


    Греческий Библия
    και
    2532 ελαβεν 2983 5627 ιουδας 2455 γυναικα 1135 ηρ 2262 τω 3588 πρωτοτοκω αυτου 847 η 2228 1510 5753 3739 3588 ονομα 3686 θαμαρ 2283
    Czech BKR
    38:6 I dal Juda Herovi prvorozenйmu svйmu manћelku, jmйnem Tбmar.

    Болгарская Библия

    38:6 След време Юда взе жена за първородния си Ир, на име Тамар.


    Croatian Bible

    38:6 Juda oћeni svoga prvoroрenca Era djevojkom kojoj bijaљe ime Tamara.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Ge 21:21; 24:3


    Новой Женевской Библии

    (6) Фамарь. Букв.: "финиковая пальма".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-10

    Иуда женит первенца своего Ира (по-видимому, в раннем возрасте) на Фамари («пальма»: происхождение Фамари не указанно, — может быть, из филистимлян), но ранняя бездетная смерть его, может быть, и внезапная, была свидетельством неугодности его Богу (ср. Притч 10:27).

    Иуда, основываясь на древнем, позже в законе Моисея нарочито регулированном (Втор.25:5-10), обычае т. наз. левиратного брака (лат. levir = евр. jabam, деверь), т. е. брака вдовы бездетной с деверем или другим ближайшим кровным родственником для восстановления потомства умершему ее мужу, имя которого получал первенец от этого нового брака (обычай левирата, с некоторыми видоизменениями, существовал также у египтян, индийцев; теперь встречается у монгольских племен), — отдает вдову Фамарь второму сыну своему Онану. Но последний заклеймил себя мерзким грехом, отселе получившим его имя (онанизм); тяжесть его греха увеличивалась низким недоброжелательством его к памяти брата, имя которого должен был получить лишь 1-й сын, и корыстолюбивым расчетом — самому наследовать удел брата. Кара Божия постигла и его.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET