ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 40:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    40:15 (40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הנה
    2009 נא 4994  בהמות 930  אשׁר 834  עשׂיתי 6213 עמך 5973 חציר 2682 כבקר 1241 יאכל׃ 398
    Украинская Библия

    40:15 ¶ А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.


    Ыйык Китеп
    40:15 Анын тамагын тоолор камдайт, ал жерде бардык жапайы айбандар оюн салып жүрүшөт.

    Русская Библия

    40:15 (40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;


    Греческий Библия
    αλλα
    235 243 δη 1211 ιδου 2400 5628 θηρια 2342 παρα 3844 σοι 4671 4674 χορτον 5528 ισα 2470 βουσιν εσθιει 2068 5719
    Czech BKR
    40:15 Hory zajistй pшinбљejн mu pastvu, a vљecka zvмш polnн hrб tam.

    Болгарская Библия

    40:15 Ето сега речния кон* който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.


    Croatian Bible

    40:15 A sada, dУe promotri Behemota! Travom se hrani poput goveиeta,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    Ge 1:24-26


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-27

    . Описание бегемота и левиафана, - наглядных примеров бесконечной божественной творческой силы, соединяющейся в мироправлении с правосудием. При всей своей громадной физической силе эти
    животные - создания руки Божией, подчиняются божественной воле, смиряющей все гордое, стремящееся к тирании (XLI:2-3, 26).

    10. По мнению Делича, Ланге и др., "бегемот" - гебраизированное коптско-египетское слово "p-ehe-mau" (р = определенный член; еhе - бык; mau = вода), - водяной бык, гиппопотам. LXX поняли "бегемот" в смысле множественного числа от слова "бегема" - животное, откуда и их чтение: qhria - звери. Древние экзегеты разумели под "бегемот" слона, но некоторые подробности в описании данного животного (ст. 11) не приложимы к последнему. Созданный так же хорошо, как и человек ("создал, как и тебя"), бегемот принадлежит к разряду травоядных животных, но резко выделяется из их среды своею силою.

    11. Седалищем силы бегемота являются чресла и живот, что не приложимо к слону, имеющему на животе нежную кожу (ср. 1 Мак VI).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET