ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Левит 3:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:1 Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואם
    518 זבח 2077 שׁלמים 8002 קרבנו 7133 אם 518 מן 4480 הבקר 1241 הוא 1931 מקריב 7126 אם 518 זכר 2145 אם 518 נקבה 5347 תמים 8549 יקריבנו 7126 לפני 6440 יהוה׃ 3068
    Украинская Библия

    3:1 ¶ А якщо його жертва мирна, якщо з великої худоби він приносить чи самця, чи самицю, він принесе її безвадну перед Господнє лице,


    Ыйык Китеп
    3:1 Ким Теңирге арнап тынчтык курмандыгына эркек же ургаачы бодо малдан алып келсе, анда кемчилиги жогунан алып келсин.

    Русская Библия

    3:1 Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока,


    Греческий Библия
    εαν
    1437 δε 1161 θυσια 2378 σωτηριου 4992 το 3588 δωρον 1435 αυτου 847 τω 3588 κυριω 2962 εαν 1437 μεν 3303 εκ 1537 των 3588 βοων 1016 αυτου 847 προσαγαγη 4317 5632 εαν 1437 τε 5037 αρσεν 730 εαν 1437 τε 5037 θηλυ 2338 αμωμον 299 προσαξει αυτο 846 εναντιον 1726 κυριου 2962
    Czech BKR
    3:1 Jestliћe pak obмt pokojnб bude obмt jeho, kdyћ by z skotщ obмtoval, buп vola neb krбvu, bez vady bude obмtovati je pшed tvбшн Hospodinovou.

    Болгарская Библия

    3:1 Ако приносът му е примирителна жертва и го принесе от чердата, то, било че принесе пред Господа мъжко или женско, трябва да бъде без недостатък.


    Croatian Bible

    3:1 "Ako tko prinosi ћrtvu priиesnicu te ako prinosi goveиe - ћensko ili muљko - neka je bez mane љto prinosi pred Jahvom.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Le 7:11-21,29-34; 22:19-21 Ex 20:24; 24:5; 29:28 Nu 6:14; 7:17


    Новой Женевской Библии

    (1) жертва мирная. Другие возможные варианты перевода: "жертва общения" или "жертва завета". Слово, которое используется здесь, по всей видимости, связано с древнееврейским словом "шалом", означающим "мир", "благополучие". Мирная жертва в некотором роде подобна жертве всесожжения, отличаясь от нее, главным образом, трапезой, в которой принимали участие все члены семьи - символ общности Бога с людьми (Втор.12,1-18). Мирная жертва приносилась, когда кто-либо искал Божиего благословения или желал выразить Богу свою благодарность за уже полученную милость. Ею также хотели подчеркнуть особую торжественность молитвы.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Жертва мирная или жертва спасения (LXX: qusia swthriaV) вместе с жертвою всесожжения (olah) была дальнейшею, дозаконною жертвою, которую, напр., видят некоторые в жертве (zebach) Иакова при расставании с Лаваном (Быт XXXI:54), поскольку жертва здесь была соединена с пиршеством, как было обычно при жертве мирной; равным образом Иофор, еще до дарования закона, совместно с евреями приносит и всесожжение, и жертву мира. Этою давнею известностью обеих жертв объясняется краткость постановлений о них в законодательстве. Однако, кроме III гл. Лев, законодатель еще не раз возвращается к речи о жертве шламим (Лев VII:11–21, 28–36; XIX:5–8; XXII:29–30), причем выступают 3 вида мирной жертвы: 1) жертва хвалы (z. todah schlamim, Лев VII:13; XXII:29), приносимая по побуждениям благодарности Иегове за благодеяния Его и прославления, 2) жертва обета (zebach neder) и 3) жертва вольная (z. nedabah, Лев VII:16; XXII:18–21). Словопроизводство термина schlamim двоякое: от schalom — мир или от гл. schalem — быть целым, исполнять воздавать; в первом случае дается идея полного мира приносителя с Богом, во втором — идея благодарности Богу за благодеяние. Главное различие обряда этой жертвы от всесожжения — то, что в первой пол животного считался безразличным, только требование беспорочности и здесь оставалось в силе. Не упоминается при жертве мирной о птицах, как материале: обычное при жертве мирной разделение жертвенного мяса на 3 части: для сожжения Иегове, для священников и для приносителей делало невозможным употребление малой птицы в этом жертвоприношении.

    2–5 (ср. 6–10, 12–16). Операции при принесении жертвы мира до кровекропления включительно сходны с действиями при всесожжении, и лишь в употреблении жертвенного мяса выступают характерные различия обоих родов жертвы. При жертве мира сожигалось не все мясо животного, а лишь некоторые специальные жертвенные части, именно: тук на внутренностях и вообще весь тук, сальник на печени, обе почки, а у овец еще курдюк — на Востоке у овец (ovis laticaudata) очень большой (ст. 9). Эти жирные части (самый жир не употребляется в пищу евреев, ст. 17) сожигались обычно «на жертвеннике вместе с всесожжением, которое на дровах, на огне» (ст. 5). В символическом смысле это могло означать «страсти похоти, которые надлежит умерщвлять в славу Божию» (Н. Grotius). Затем, лучшие части мяса, грудь (хазе, chaseh) и правое плечо (шок, schoq) выделялись служащему священнику, причем грудь предварительно приносилась Иегове. Через символический обряд «потрясения» («тенуфа», tenuphah, — Лев VII:30; VIII:25; X:14), состоявший в том, что грудная часть полагалась на руки приносящего жертву, а священник, подложив свои руки под руки приносящего жертву, двигал их взад и вперед, ducebat et reducebat (Мишна, Менахот V:6) — обряд, видимо, напоминающий православно-церковное возношение св. даров. Затем грудь отдавалась священнику, который с семьею, изжарив или сварив мясо, вкушал на чистом месте (Лев VII:30; X:14). Остальное мясо поступало в пользу приносителя, который учреждал пиршество (Втор XXVII:7), с участием в нем членов его семейства и других приглашенных — чистых в левитском смысле.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET