ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 28:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    28:7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ταχυ 5035 πορευθεισαι 4198 5679 ειπατε 2036 5628 τοις 3588 μαθηταις 3101 αυτου 846 οτι 3754 ηγερθη 1453 5681 απο 575 των 3588 νεκρων 3498 και 2532 ιδου 2400 5628 προαγει 4254 5719 υμας 5209 εις 1519 την 3588 γαλιλαιαν 1056 εκει 1563 αυτον 846 οψεσθε 3700 5695 ιδου 2400 5628 ειπον 2036 5627 υμιν 5213
    Украинская Библия

    28:7 Ідіть же хутко, і скажіть Його учням, що воскрес Він із мертвих, і ото випереджує вас в Галілеї, там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!


    Ыйык Китеп
    28:7 Анан тезирүүк барып, Анын шакирттерине: “Ал өлүп, кайра тирилди! Ал силерди Галилеядан тосуп алат, Аны ошол жерден көрөсүңөр”, – деп айткыла. Силерге айтарым ушу».

    Русская Библия

    28:7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.


    Греческий Библия
    και
    2532 ταχυ 5035 πορευθεισαι 4198 5679 ειπατε 2036 5628 τοις 3588 μαθηταις 3101 αυτου 846 οτι 3754 ηγερθη 1453 5681 απο 575 των 3588 νεκρων 3498 και 2532 ιδου 2400 5628 προαγει 4254 5719 υμας 5209 εις 1519 την 3588 γαλιλαιαν 1056 εκει 1563 αυτον 846 οψεσθε 3700 5695 ιδου 2400 5628 ειπον 2036 5627 υμιν 5213
    Czech BKR
    28:7 A rychle jdouce, povмzte uиedlnнkщm jeho, ћe vstal z mrtvэch. A aj, pшedchбzн vбs do Galilee, tam jej uzшнte. Aj, povмdмl jsem vбm.

    Болгарская Библия

    28:7 Идете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще го видите; ето казах ви.


    Croatian Bible

    28:7 pa poрite ћurno i javite njegovim uиenicima da uskrsnu od mrtvih. I evo, ide pred vama u Galileju. Ondje жete ga vidjeti. Evo, rekoh vam."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :10 Mr 16:7,8,10,13 Lu 24:9,10,22-24,34 Joh 20:17,18


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7

    (Мк XVI:7). У Марка — скажите ученикам Его и Петру. Не бойтесь, но «скорее» (tacu — скоро, поспешно) идите отсюда, идите не к женщинам, веровавшим во Христа, не к самой Богоматери, а к ученикам.
    Ангел ссылается на слова Самого Спасителя о Своем воскресении (ст. 6) и теперь цитирует Его собственные слова о том, что Господь встретит учеников в Галилее (XXVI:32). Женщины должны были повторить пред учениками слова, сказанные им Ангелом, что «Он воскрес из мертвых». Proagei — см. прим, к XXVI:32. Глагол этот не значит, что Иисус Христос пойдет пред учениками, будет вести их в Галилею; но будет находиться уже в Галилее, когда они туда прибудут. Трудно сказать, относится ли oyesqe к женщинам и ученикам вместе, или только к одним ученикам. Смысл можно передать так: «скажите ученикам Его: Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите»; итак: «скажите ученикам Его: Он воскрес из мертвых. Там Он предваряет вас, женщин (вместе с учениками); там вы, женщины (и ученики) Его увидите». В дальнейшем рассказе Матфей не говорит ясно, что Христос явился в Галилее и женщинам (ст. 16). Мейер замечает что umaV и oyesqe относятся к ученикам, а не только к женщинам, которые уже видели Иисуса Христа. По поводу этого можно сказать, что, как видно из рассказов других евангелистов, и ученики также видели Господа пред явлением Его в Галилее. — Конец 7 стиха и остальная часть Мф XXVIII потеряны в Сиросинайской рукописи (Меркс).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET