King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - Acts 25:10


CHAPTERS: Acts 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - Acts 25:10

Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

World English Bible

But Paul said, "I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.

Douay-Rheims - Acts 25:10

Then Paul said: I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no injury, as thou very well knowest.

Webster's Bible Translation

Then said Paul, I stand at Cesar's tribunal, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

Greek Textus Receptus


ειπεν
2036 5627 V-2AAI-3S δε 1161 CONJ ο 3588 T-NSM παυλος 3972 N-NSM επι 1909 PREP του 3588 T-GSN βηματος 968 N-GSN καισαρος 2541 N-GSM εστως 2476 5761 V-RAP-NSM ειμι 1510 5748 V-PXI-1S ου 3757 ADV με 3165 P-1AS δει 1163 5904 V-PQI-3S κρινεσθαι 2919 5745 V-PPN ιουδαιους 2453 A-APM ουδεν 3762 A-ASN ηδικησα 91 5656 V-AAI-1S ως 5613 ADV και 2532 CONJ συ 4771 P-2NS καλλιον 2566 ADV-C επιγινωσκεις 1921 5719 V-PAI-2S

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (10) -
:25; 23:29; 26:31; 28:18 Mt 27:18,23,24 2Co 4:2

SEV Biblia, Chapter 25:10

Y Pablo dijo: Ante el tribunal de Csar estoy, donde conviene que sea juzgado. A los judíos no he hecho injuria alguna, como t sabes muy bien.

Clarke's Bible Commentary - Acts 25:10

Verse 10. I stand at Caesar's
judgment seat] Every procurator represented the person of the emperor in the province over which he presided; and, as the seat of government was at Caesarea, and Paul was now before the tribunal on which the emperor's representative sat, he could say, with the strictest propriety, that he stood before Caesar's judgment seat, where, as a freeman of Rome, he should be tried.

As thou very well knowest.] The record of this trial before Felix was undoubtedly left for the inspection of Festus; for, as he left the prisoner to his successor, he must also leave the charges against him, and the trial which he had undergone. Besides, Festus must be assured of his innocence, from the trial through which he had just now passed.


John Gill's Bible Commentary

Ver. 10. Then said Paul, I stand at Caesars judgment seat , etc.] Not that here was a seat in the judgment hall built by Herod for Caesar himself to sit in, should he ever come there, as some have thought; but the seat on which Festus sat is called Caesars judgment seat, because it was in a Raman court of judicature, and because Festus, who filled it, represented Caesar himself: where I ought to be judged : being a Roman citizen, and not at Jerusalem by the sanhedrim of the Jews, who had nothing to do with him: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest ; it may be by his predecessor Felix, who had informed him of this case; or by Lysiass letter, which might come to his hands; or by the apostles answer and vindication of himself, which he now made. have I done no wrong, as thou very well knowest ; it may be by his predecessor Felix, who had informed him of this case; or by Lysiass letter, which might come to his hands; or by the apostles answer and vindication of himself, which he now made.

Matthew Henry Commentary

Verses 1-12 - See how
restless malice is. Persecutors deem it a peculiar favour to have their malice gratified. Preaching Christ, the end of the law, wa no offence against the law. In suffering times the prudence of the Lord's people is tried, as well as their patience; they need wisdom. I becomes those who are innocent, to insist upon their innocence. Pau was willing to abide by the rules of the law, and to let that take it course. If he deserved death, he would accept the punishment. But if none of the things whereof they accused him were true, no man coul deliver him unto them, with justice. Paul is neither released no condemned. It is an instance of the slow steps which Providence takes by which we are often made ashamed, both of our hopes and of our fears and are kept waiting on God.


Greek Textus Receptus


ειπεν
2036 5627 V-2AAI-3S δε 1161 CONJ ο 3588 T-NSM παυλος 3972 N-NSM επι 1909 PREP του 3588 T-GSN βηματος 968 N-GSN καισαρος 2541 N-GSM εστως 2476 5761 V-RAP-NSM ειμι 1510 5748 V-PXI-1S ου 3757 ADV με 3165 P-1AS δει 1163 5904 V-PQI-3S κρινεσθαι 2919 5745 V-PPN ιουδαιους 2453 A-APM ουδεν 3762 A-ASN ηδικησα 91 5656 V-AAI-1S ως 5613 ADV και 2532 CONJ συ 4771 P-2NS καλλιον 2566 ADV-C επιγινωσκεις 1921 5719 V-PAI-2S

Vincent's NT Word Studies

10. Very well (kallion). The force of the comparative should be
preserved: "thou knowest better than thy question implies."

Robertson's NT Word Studies

25:10 {I am standing before Caesar's judgment-seat} (hestws epi tou bematos kaisaros eimi). Periphrastic present
perfect indicative (hestws eimi), second perfect participle hestws of histemi (intransitive). Paul means to say that he is a Roman citizen before a Roman tribunal. Festus was the representative of Caesar and had no right to hand him over to a Jewish tribunal. Festus recognized this by saying to Paul "wilt thou" (qeleis). {Where I ought to be judged} (hou me dei krinesqai). Rather, "Where I must be judged," for dei expresses necessity (it is necessary). Paul exposes the conduct of Festus with merciless precision. {As thou also very well knowest} (hws kai su kallion epiginwskeis). "As thou also dost understand (hast additional knowledge, epigin"skeis) better" (than thou art willing to admit). That this is Paul's meaning by the use of the comparative kallion (positive kalws) is made plain by the confession of Festus to Agrippa in verse #18. Paul says that Festus knows that he has done no wrong to the Jews at all (ouden edikeka) and yet he is trying to turn him over to the wrath of the Jews in Jerusalem.


CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET