King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - Matthew 7:5


CHAPTERS: Matthew 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - Matthew 7:5

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

World English Bible

You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.

Douay-Rheims - Matthew 7:5

Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye.

Webster's Bible Translation

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Greek Textus Receptus


υποκριτα
5273 N-VSM εκβαλε 1544 5628 V-2AAM-2S πρωτον 4412 ADV την 3588 T-ASF δοκον 1385 N-ASF εκ 1537 PREP του 3588 T-GSM οφθαλμου 3788 N-GSM σου 4675 P-2GS και 2532 CONJ τοτε 5119 ADV διαβλεψεις 1227 5692 V-FAI-2S εκβαλειν 1544 5629 V-2AAN το 3588 T-ASN καρφος 2595 N-ASN εκ 1537 PREP του 3588 T-GSM οφθαλμου 3788 N-GSM του 3588 T-GSM αδελφου 80 N-GSM σου 4675 P-2GS

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (5) -
Mt 22:18; 23:14 *etc:

SEV Biblia, Chapter 7:5

¡Hipcrita! Echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirars en echar la mota del ojo de tu hermano.

Clarke's Bible Commentary - Matthew 7:5

Verse 5. Thou
hypocrite] A hypocrite, who professes to be what he is not, (viz. a true Christian,) is obliged, for the support of the character he has assumed, to imitate all the dispositions and actions of a Christian; consequently he must reprove sin, and endeavour to show an uncommon affection for the glory of God. Our Lord unmasks this vile pretender to saintship, and shows him that his hidden hypocrisy, covered with the garb of external sanctity, is more abominable in the sight of God than the openly professed and practised iniquity of the profligate.

In after times, the Jews made a very bad use of this saying: "I wonder," said Rabbi Zarphon, "whether there be any in this age that will suffer reproof? If one say to another, Cast out the mote out of thine eye, he is immediately ready to answer, Cast out the beam that is in thine own eye." This proverbial mode of speech the Gloss interprets thus: "Cast out? yoq kisim, the mote, that is, the little sin, that is in thy hand: to which he answered, Cast out the great sin that is in thine. So they could not reprove, because all were sinners." See Lightfoot.


John Gill's Bible Commentary

Ver. 5. Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye , etc.] Very rightly does our Lord call such a man an hypocrite, who is very free in remarking and reproving other mens sins, and covering his own; and indeed, one end of his critical observations, rigid censures, and rash judgments is, that he might be thought to be holier than he is. Christ very manifestly points at the Scribes and Pharisees, who were men of such a complexion; and whom he often, without any breach of charity, calls hypocrites. The meaning of this proverbial expression is, that a man should first begin with himself, take notice of his own sins, reprove himself for them, and reform; and then it will be soon enough to observe other mens. And then shalt thou see clearly, to cast out the mote out of thy brothers eye : then will he, and not before, be a proper person to reprove others; all objections and impediments to such a work will then be removed. Our Lord here speaks in the language of the Jewish nation, with whom such like expressions were common, and of long standing f465 In the generation that judged the judges, one said to another, yny[ ybm syq lwj , cast out the mote out of thine eye; to whom it was replied, yny[ ybm hrwq lwj , cast out the beam from thine eye: one said to another, thy silver is become dross: the other replies, thy wine is mixed with water.

Again f466 , R. Taphon said, I wonder whether there is any in this generation, that will receive reproof; if one should say to him, cast out the mote out of thine eye, will he say to him, cast out the beam out of thine eye? Says R. Eleazer ben Azariah, I wonder whether there is any in this generation, that knows how to reprove.

From whence it is clear, that these phrases were used in the same sense they are by Christ; and which is still more evident by the gloss upon them: for upon the word mote, it observes, That it is as if it had been said, wjq w[ , a little sin, which is in thine hand (i.e. which thou hast committed): the other could say to him, cast thou away lwdg w[ , the great sin, which is in thine hand; so that they could not reprove, because they were all sinners.

Agreeable to these, are some other proverbs used by the Jews, such as a vice which is in thyself, do not speak of to thy neighbour, or upbraid him with it: and again adorn thyself, and afterwards adorn others.

Which is produced by a noted commentator of theirs, to illustrate the text in ( Zephaniah 2:1) on which he also makes this remark; inquire first into your own blemishes, and then inquire into the blemishes of others.

The sense of each of them is, that a man should first reform himself, and then others; and that he that finds faults with others, ought to be without blame himself.


Matthew Henry Commentary

Verses 1-6 - We must judge ourselves, and judge of our own acts, but not make ou word a law to everybody. We must not judge rashly, nor pass judgmen upon our brother without any ground. We must not make the worst of people. Here is a just reproof to those who quarrel with their brethre for small faults, while they allow themselves in greater ones. Some sins are as motes, while others are as beams; some as a gnat, others a a camel. Not that there is any sin little; if it be a mote, or splinter, it is in the eye; if a gnat, it is in the throat; both ar painful and dangerous, and we cannot be easy or well till they are go out. That which charity teaches us to call but a splinter in ou brother's eye, true repentance and godly sorrow will teach us to call beam in our own. It is as strange that a man can be in a sinful miserable condition, and not be aware of it, as that a man should have a beam in his eye, and not consider it; but the god of this worl blinds their minds. Here is a good rule for reprovers; first refor thyself.


Greek Textus Receptus


υποκριτα
5273 N-VSM εκβαλε 1544 5628 V-2AAM-2S πρωτον 4412 ADV την 3588 T-ASF δοκον 1385 N-ASF εκ 1537 PREP του 3588 T-GSM οφθαλμου 3788 N-GSM σου 4675 P-2GS και 2532 CONJ τοτε 5119 ADV διαβλεψεις 1227 5692 V-FAI-2S εκβαλειν 1544 5629 V-2AAN το 3588 T-ASN καρφος 2595 N-ASN εκ 1537 PREP του 3588 T-GSM οφθαλμου 3788 N-GSM του 3588 T-GSM αδελφου 80 N-GSM σου 4675 P-2GS

Vincent's NT Word Studies

5. See clearly (diableyeiv). The preposition dia, through, giving the sense of thoroughness. Compare the simple verb blepeiv (beholdest), ver. 3. With the beam in thine eye thou starest at thy
brother's little failing. Pull out the beam; then thou shalt see clearly, not only the fault itself, but how to help thy brother get rid of it.

To cast out (ekbalein). The Lord's words assume that the object of scrutiny is not only nor mainly detection, but correction. Hence thou shalt see clearly, not the mote, but to cast out the mote.


Robertson's NT Word Studies

7:5 {Shalt thou see clearly} (diableyeis). Only here and #Lu 6:42 and #Mr 8:25 in the New Testament. Look through, penetrate in contrast to blepeis, to gaze at, in verse #3. Get the log out of your eye and you will see clearly how to help the brother get the splinter out (ekbalein) of his eye.


CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET